Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Como corolario, toda la nación es primordialmente responsable de su propio desarrollo. | UN | وكنتيجة طبيعية، إن كل أمة مسؤولة أساسا عن تنميتها. |
Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
La responsabilidad y el liderazgo de África respecto de la Alianza representan una reafirmación importante y celebrada del principio de responsabilidad respecto de su desarrollo. | UN | وفي قيام أفريقيا بدور قيادي في الشراكة وتبنيها لها تأكيد هام وجدير بالترحيب لمبدأ تحمل المسؤولية عن تنميتها. |
16. Por más que el Estado ya no sea por sí sólo el único agente de desarrollo, incumbe a cada uno la responsabilidad primordial por su propio desarrollo. | UN | ١٦ - ولئن كانت الدولة لم تعد العنصر الفاعل الوحيد في التنمية، فإن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
A pesar de ello, Kenya afirma que el Estado sigue teniendo la responsabilidad primera por su desarrollo, reconociendo la importancia del papel complementario de la comunidad internacional. | UN | بيد أن كينيا تؤكد أن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها هي في حين تُقر بأهمية الدور التكميلي للمجتمع الدولي. |
Si bien los Estados son los máximos responsables de su propio desarrollo, es imprescindible establecer circunstancias internacionales propicias. | UN | وإذا كانت الدول هي المسؤولة اﻷولى عن تنميتها فإن هناك حاجة مع ذلك إلى إيجاد المناخ الدولي الملائم. |
Ya saben, y así lo han dicho, que ellos son los primeros responsables de su propio desarrollo. | UN | وهي تسلم كما قالت بالفعل، بأنه لا بد لها أن تتولى المسؤولية الأولى عن تنميتها الذاتية. |
No obstante, no debemos perder jamás de vista la responsabilidad primordial que incumbe a cada Estado respecto de su propio desarrollo. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن بالنا إطلاقا أن كل دولة تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن تنميتها. |
África reconoce que es la principal responsable de su propio desarrollo. | UN | إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها. |
No cabe duda de que los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y su progreso social. | UN | ولا شك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الاقتصادية بالذات وتقدمها الاجتماعي. |
Los países en desarrollo son los principales responsables de su propio desarrollo. | UN | وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تنميتها بالذات. |
No cabe duda de que las naciones son responsables de su propio desarrollo. | UN | وما من شك في أن الأمم مسؤولة عن تنميتها. |
La asistencia y el comercio ayudarán a los países cuyos Gobiernos asuman la responsabilidad de su propio desarrollo. | UN | فالمعونة والتجارة سيساعدان البلدان التي تضطلع حكوماتها بالمسؤولية عن تنميتها. |
África tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | وتقع على عاتق أفريقيا المسؤولية الرئيسية عن تنميتها. |
Tratará de crear capacidad nacional para que los países puedan hacerse cargo de su propio desarrollo. | UN | وسيسعى إلى بناء القدرات الوطنية بما يتيح مسؤولية البلدان عن تنميتها الخاصة. |
En el Consenso de Monterrey, los países en desarrollo asumieron la responsabilidad principal de su desarrollo y de la movilización de los recursos nacionales. | UN | وفي توافق آراء مونتيري، أخذت البلدان النامية على عاتقها المسؤولية عن تنميتها وعن تعبئة الموارد المحلية. |
Sin embargo, los países sin litoral y los países de tránsito son los primeros responsables de su desarrollo. | UN | إلا أن البلدان غير الساحلية أو بلدان المرور العابر مسؤولة بشكل رئيسي عن تنميتها. |
Los países en desarrollo deben asumir la responsabilidad de su desarrollo. | UN | ويجب أن تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها. |
En la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y otros documentos de las Naciones Unidas se reconoce claramente el principio de que es responsabilidad primordial de cada Estado velar por su propio desarrollo. | UN | ويؤيد إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وسائر وثائق اﻷمم المتحدة بوضوح المبدأ القائل إن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنميتها الخاصة. |
Si bien las naciones africanas tienen la responsabilidad primordial por su desarrollo económico y social, la comunidad internacional debe apoyar y facilitar esos esfuerzos, en virtud de nuestro destino y humanidad comunes. | UN | وبينما تتحمل البلدان الأفريقية المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وييسِّرها، مدفوعاً بمصيرنا المشترَك وإنسانيتنا المشتركة. |
" Teniendo en cuenta la importancia de la cooperación y la asociación internacionales, recae principalmente en cada Estado la responsabilidad de perseguir su propio desarrollo sostenible y de adoptar medidas eficaces para reducir los riesgos de desastre, en particular para la protección de la población que se halla en su territorio, la infraestructura y otros bienes nacionales contra el impacto de los desastres. | UN | مع مراعاة أهمية التعاون وإقامة الشراكات على الصعيد الدولي، فإن لكل دولة مسؤولية أساسية عن تنميتها المستدامة وعن اتخاذ تدابير فعالة للحد من خطر الكوارث، بما في ذلك حماية السكان في أراضيها وهياكلها الأساسية وغيرها من الممتلكات الوطنية من أثر الكوارث. |