"عن توفير الحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de proteger
        
    • de ofrecer protección
        
    • sobre la protección
        
    • en materia de protección
        
    • de proporcionar protección
        
    • de brindar protección
        
    • de la protección
        
    • de dar protección
        
    • no ofrecen una protección
        
    El ACNUR tiene el mandato de proteger a todos los refugiados donde se encuentren, a menos que sea eximido concretamente de esta responsabilidad. UN والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور.
    La tarea de hacer efectiva la responsabilidad de proteger debería centrarse en dar más sentido y concreción a esa promesa. UN وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد.
    La OACNUR se encarga de proteger a los refugiados, buscar soluciones duraderas a sus problemas y prestarles asistencia orientada hacia su autosuficiencia y socorro en situaciones de emergencia. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Las autoridades locales son las encargadas de ofrecer protección social a todas las personas residentes en el municipio. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    Pronunció el discurso principal el Asesor Especial del Secretario General, entre cuyas responsabilidades se contaba la de ofrecer protección. UN وألقى الكلمة الرئيسية المستشار الخاص للأمين العام الذي يشمل مجال خبرته المسؤولية عن توفير الحماية.
    Informe del Representante del Secretario General sobre la protección y asistencia a los desplazados internos UN تقرير ممثل اﻷمين العام عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    Merced a la mayor participación de las autoridades o a las reuniones entre los grupos de trabajo que se dedican a la protección y las autoridades estatales o locales, en algunas zonas las autoridades han asumido una función más activa en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de protección. UN وإن زيادة مشاركة السلطات في اجتماعات الأفرقة العاملة المعنيَّة بالحماية بمشاركة المسؤولين على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي، في بعض المناطق، أتاحت المجال أمام دورٍ متنامٍ للسلطات في تنفيذ مسؤولياتها عن توفير الحماية.
    La OACNUR se encarga de proteger a los refugiados, buscar soluciones duraderas a sus problemas y prestarles asistencia orientada hacia su autosuficiencia y socorro en situaciones de emergencia. UN وتتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن توفير الحماية للاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم وتوفير المساعدة لبلوغ الاكتفاء الذاتي واﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Más importante aún, la doctrina que sostiene la responsabilidad de proteger a la población ha sido aceptada sin ambigüedades por todos los Estados Miembros. UN والأمر الأهم هو أن جميع الدول الأعضاء قبلت بشكل واضح مذهب المسؤولية عن توفير الحماية.
    Cada Estado es el principal responsable de proteger a su población contra delitos de esta índole. UN وتتحمل كل دولة على حدة المسؤولية الأولى عن توفير الحماية لسكانها من هذه الجرائم.
    Si un Estado no tiene la voluntad de proteger a su pueblo dentro de sus fronteras, el Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad de proteger. UN وإذا امتنعت دولة من الدول عن حماية الأشخاص ضمن نطاق حدودها يجب على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته عن توفير الحماية.
    Asesor Especial sobre la responsabilidad de proteger UN المستشار الخاص المعني بالمسؤولية عن توفير الحماية
    La soberanía no se puede utilizar como disculpa para soslayar la responsabilidad de proteger a la población. UN لا يمكن استخدام السيادة مبرراً للهروب من المسؤولية عن توفير الحماية لشعوبهم.
    Recordando la responsabilidad de las autoridades libias de proteger a su población, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية لسكانها،
    Recordando la responsabilidad de las autoridades libias de proteger a su población, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية لسكانها،
    El Consejo hace hincapié en que las autoridades nacionales tienen el deber y la responsabilidad primordiales de ofrecer protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos dentro de su jurisdicción. UN ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها.
    Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Se habló además sobre la protección de los denunciantes de irregularidades en el contexto de los casos de corrupción, como la protección de los activistas de derechos humanos, y la eficacia de la gobernanza electrónica para reducir la corrupción. UN وطُرحت أسئلة أخرى عن توفير الحماية للمبلغين عن الفساد في سياق قضايا الفساد، على غرار الحماية يحظى بها نشطاء حقوق الإنسان، إلى جانب السؤال عن فعالية الحكومة الإلكترونية في الحد من الفساد.
    Rusia considera que la responsabilidad principal de proporcionar protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos sigue siendo de los gobiernos nacionales. UN وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    La tolerancia de estos actos por las autoridades, o su falta de voluntad de brindar protección frente a ellos, constituye un asentimiento oficial. UN وإن سماح السلطات بارتكاب هذه الأفعال، أو امتناعها عن توفير الحماية منها، هما بمثابة القبول رسمياً بها.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de su representante encargado de la cuestión de la protección y asistencia en favor de los desplazados internos UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا
    Por ejemplo, Singapur debe abstenerse de dar protección y refugio a los corruptores de origen indonesio y a su riqueza mal adquirida. UN فيجب على سنغافورة، مثلاً، أن تتوقف عن توفير الحماية والملجأ للمُفسدين من أصل إندونيسي وثرواتهم التي حصلوا عليها بطرق غير مشروعة.
    Con demasiada frecuencia, las leyes estatales no ofrecen una protección suficiente contra las violaciones de los derechos humanos por las empresas ni mecanismos adecuados de reparación (A/HRC/21/55). UN وكثيراً جداً ما تقصُر قوانين الدولة عن توفير الحماية الكافية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الكبرى، أو عن توفير آليات الجبر المناسبة (A/HRC/21/55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more