La División es responsable de prestar apoyo sustantivo a la preparación de aportaciones al Consejo y sus series de sesiones de coordinación y sobre las actividades operacionales. | UN | هذه الشعبة مسؤولة عن توفير الدعم الفني لعملية إعداد المساهمات في المجلس وجزئه الرفيع المستوى المتعلق بالتنسيق وجزئه الرفيع المستوى المتعلق باﻷنشطة التنفيذية. |
El componente electoral de la UNAMI se encarga principalmente de prestar apoyo a la Comisión Electoral Independiente del Iraq. | UN | والعنصر الانتخابي في البعثة يتولى المسؤولية أساسا عن توفير الدعم للجنة الانتخابية المستقلة للعراق. |
Faisal o Sefwat, el terrorista responsable de prestar apoyo logístico, admite abiertamente que el Gobierno y los órganos de seguridad del Sudán prestaron pleno apoyo y respaldo a su organización, la Al-Ŷama ' a Islamiya. | UN | فاﻹرهابي فيصل، أو صفوت، المسؤول عن توفير الدعم السوقي، يعترف اعترافا صريحا بأن حكومة السودان وأجهزة اﻷمن السودانية كانت توفر كل المساندة والدعم لتنظيم الجماعة اﻹسلامية الذي ينتمي إليه. |
Este Departamento se encargará de proporcionar apoyo técnico y administrativo desde la Sede para operaciones integradas sobre el terreno, lo que incluye componentes de mantenimiento y establecimiento de la paz y componentes electorales o humanitarios, según proceda. | UN | وستكون مسؤولة عن توفير الدعم التقني والاداري من المقر للعمليات المتكاملة في الميدان بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عناصر حفظ السلم، أو صنع السلم، أو العناصر الانتخابية أو الانسانية. |
La Sección está encargada de proporcionar apoyo de red al SIIG, cuyos módulos 3 y 4, que entrarán en funcionamiento en los años 1999 y 2000, y de la red de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. | UN | والقسم مسؤول عن توفير الدعم الشبكي لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي سيجري تطبيق اﻹصدارين ٣ و ٤ منه في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، فضلا عن دعم شبكة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
La comunidad internacional ha aceptado desde hace largo tiempo la responsabilidad de suministrar apoyo financiero a los países que hacen frente a problemas de balanza de pagos. | UN | 146 - وقد تقبل المجتمع الدولي منذ أمد بعيد تحمل المسؤولية عن توفير الدعم المالي للبلدان التي تعاني من مشكلات في موازين مدفوعاتها. |
Además, el 1º de julio de 1997 se traspasó a la UNMIBH la responsabilidad de prestar apoyo centralizado a las operaciones en la ex Yugoslavia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المسؤولية عن توفير الدعم المركزي للعمليات في يوغوسلافيا السابقة انتقلت إلى البعثة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
La presencia de las Naciones Unidas en la provincia meridional de Serbia no ha disuadido a la República de Albania de prestar apoyo a los terroristas. | UN | ٣ - إن وجود اﻷمم المتحدة في اﻹقليم الصربي الجنوبي لم يردع جمهورية ألبانيا عن توفير الدعم لﻹرهابيين. |
En primer lugar, esto requeriría prestar asistencia en la ejecución del Acuerdo y el establecimiento de nuevas instituciones, además de prestar apoyo para hacer las diversas reformas previstas en el Acuerdo. | UN | وسينطوي ذلك في المقام الأول على المساعدة في تنفيذ اتفاق أروشا وإقامة مؤسسات جديدة، فضلا عن توفير الدعم لمختلف الإصلاحات الواردة في الاتفاق. |
Además, de conformidad con algunos informes, el Gobierno de Israel intenta ejercer presión sobre algunos países donantes importantes para que dejen de prestar apoyo financiero al OOPS. | UN | إضافة إلى ذلك، وبناء على بعض التقارير، فإن الحكومة الإسرائيلية تحاول الضغط على عدد من كبار البلدان المانحة لتكف عن توفير الدعم المالي للأونروا. |
Esto significa que deberá prestar asistencia para la aplicación del Acuerdo y la creación de nuevas instituciones, además de prestar apoyo para las diversas reformas previstas en el Acuerdo. | UN | وسيستلزم ذلك في المقام الأول المساعدة في تنفيذ الاتفاق وإقامة مؤسسات جديدة، فضلا عن توفير الدعم لمختلف الإصلاحات الواردة في الاتفاق. |
La División se encargaría de prestar apoyo administrativo, logístico, técnico y de seguridad al personal militar, de policía civil y sustantivo de la MINUSTAH en el cumplimiento de su mandato. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن توفير الدعم الأمني والإداري والسَّوقي والتقني للقوات العسكرية والشرطة المدنية وموظفي الشؤون الفنية التابعين للبعثة في تنفيذ ولاية البعثة. |
En este caso, el nivel apropiado es el Director de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación, que es responsable de prestar apoyo en esas esferas al DOMP y el DAAT. | UN | والمستوى المناسب في هذه الحالة هو مدير شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، وهو المسؤول عن توفير الدعم في هذه المجالات لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على السواء. |
Además, la Oficina de Servicios Generales se encarga de prestar apoyo administrativo a las operaciones de mantenimiento de la paz, según se esboza en el programa 43 del actual plan de mediano plazo, y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas presta servicios financieros relacionados con las actividades de mantenimiento de la paz, según se esboza en el programa 42. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتحمل مكتب الخدمات العامة المسؤولية عن توفير الدعم اﻹداري لعمليات حفظ السلم، على النحو المجمل في البرنامج ٤٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية، ويوفر مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية الخدمات المالية المتعلقة بشؤون حفظ السلم، على النحو المجمل في البرنامج ٤٢. |
Dichas Juntas se encargarán de prestar apoyo intergubernamental y supervisar las actividades de cada fondo o programa en consonancia con la orientación normativa general que dan la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, de conformidad con sus funciones respectivas establecidas en la Carta, a fin de asegurar que respondan adecuadamente a las necesidades y prioridades de los países receptores. | UN | ويكون هذان المجلسان مسؤولين عن توفير الدعم الحكومي الدولي ﻷنشطة كل صندوق أو برنامج واﻹشراف على هذه اﻷنشطة طبقا للتوجيهات التي تصدرها في مجال السياسة العامة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسب مسؤولية كل منهما على النحو الوارد في الميثاق، وضمان تلبية احتياجات وأولويات البلدان المستفيدة. |
Funcionarios de Nueva York o que efectuaban misiones sobre el terreno en África cumplieron la función del Centro de prestar apoyo sustantivo y de organización al Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | ١٣ - ولقد دأب موظفون تابعون لﻷمانة العامة في نيويورك أو للبعثات الميدانية في أفريقيا على مسؤولية المركز عن توفير الدعم الفني والتنظيمي للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى. |
Dichas Juntas se encargan de prestar apoyo intergubernamental y supervisar las actividades de cada fondo o programa en consonancia con la orientación normativa general que den la Asamblea y el Consejo, de conformidad con sus funciones respectivas establecidas en la Carta, a fin de asegurar que respondan adecuadamente a las necesidades y prioridades de los países receptores. | UN | واعتبر هذان المجلسان مسؤولين عن توفير الدعم الحكومي الدولي ﻷنشطة كل صندوق أو برنامج، والاشراف على هذه اﻷنشطة، طبقا لتوجيه السياسات العامة الذي تضعه الجمعية العامة والمجلس، حسب المسؤولية الموكلة لكل منهما على النحو الوارد في الميثاق، وضمان تلبية الاحتياجات واﻷولويات في البلدان المستفيدة. |
La División se encargaría de proporcionar apoyo administrativo, logístico, técnico y de seguridad al personal militar, de policía civil de las oficinas y sustantivas de la UNMISET en la aplicación del mandato de la Misión. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن توفير الدعم الأمني والإداري والسَّوقي والتقني للقوات العسكرية والشرطة المدنية وموظفي الشؤون الفنية التابعين للبعثة في تنفيذ ولاية البعثة. |
Sin embargo, el Departamento de Seguridad es el encargado de proporcionar apoyo para lograr la aplicación del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas en la Sede y en las misiones sobre el terreno. | UN | بيد أن إدارة شؤون السلامة والأمن هي المسؤولة عن توفير الدعم الأمني لكفالة تنفيذ نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في المقر والبعثات الميدانية. |
El equipo de contratación y recursos humanos se encarga de proporcionar apoyo administrativo de recursos humanos a los funcionarios de las oficinas antes señaladas. | UN | وفريق الموارد البشرية/التوظيف مسؤول عن توفير الدعم الإداري للموارد البشرية لموظفي المكاتب المذكورة أعلاه. |
La Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) propicia un aumento del intercambio de información de inteligencia y el fomento de la capacidad de la policía, además de suministrar apoyo a la policía operacional y de investigaciones en la represión de la piratería en los Estados de la región. | UN | 252 - وتعمل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) على تعزيز زيادة تبادل المعلومات الاستخبارية وبناء قدرات الشرطة، فضلا عن توفير الدعم لشرطة دول المنطقة في مجالي التحقيقات والعمليات التنفيذية المضطلع بها في سياق قمع القرصنة. |