En los últimos años ha venido aumentando el número de parlamentos que presentan informes sobre sus actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة قيام أعداد متزايدة من البرلمانات بالإبلاغ عن جهودها الرامية لمكافحة الإرهاب. |
También informó sobre sus actividades destinadas a promover una cultura de legalidad y mejorar la protección y el disfrute de todos los derechos humanos en el país. | UN | وأبلغت أيضا عن جهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة الشرعية وتحسين حماية جميع حقوق الإنسان والتمتع بها داخل البلد. |
La Asamblea también recibió hoy el informe de la Sexta Comisión sobre sus esfuerzos por concluir un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وتلقت الجمعية العامة أيضا اليوم تقرير اللجنة السادسة عن جهودها لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Tal vez los gobiernos estimen oportuno informar a la Tercera Conferencia de Examen acerca de sus esfuerzos bilaterales en este campo cuando se debata este tema. | UN | وقد ترغب الحكومات في تقديم معلومات عن جهودها الثنائية في هذا الشأن لدى مناقشة هذا البند في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. | UN | ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية. |
Lo felicitó por la información adicional facilitada sobre las medidas que había adoptado para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وهنأت سان تومي وبرينسيبي على تقديمها معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Varias entidades del sistema de las Naciones Unidas proporcionaron información sobre su labor para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | 49 - قدم عدد من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة معلومات عن جهودها في مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
72. Medidas. La secretaría presentará un informe oral sobre sus actividades encaminadas a promover la cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y especialmente las comisiones regionales, han informado sobre sus actividades encaminadas a aplicar esas recomendaciones. | UN | وقد قامت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، بالإبلاغ عن جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات. |
25. Varias Partes facilitaron información sobre sus actividades destinadas a reducir al mínimo los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | 25- أفادت عدة أطراف عن جهودها لتقليل آثار تنفيذ تدابير الاستجابة إلى حدها الأدنى. |
17. El Gobierno de Polonia ofreció detalles sobre sus actividades en materia de prevención del VIH, el paludismo y la tuberculosis. | UN | 17- وقدمت حكومة بولندا تفاصيل عن جهودها للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا والسل. |
Siete Estados Signatarios habían informado también sobre sus esfuerzos por aplicar la Convención. | UN | وقدمت سبع دول موقعة أيضا تقارير عن جهودها لتنفيذ الاتفاقية. |
Se pidió a la secretaría que informara sobre sus esfuerzos para lograr que se pagaran esas contribuciones. | UN | وطلبوا من الأمانة أن تبلغ عن جهودها في ضمان دفع الاشتراكات المقررة التي لم تُدفع بعد. |
Dejando de lado la esencia, no estamos de acuerdo con la versión presentada por el Reino Unido acerca de sus esfuerzos para alcanzar un acuerdo. | UN | ودون التطرق إلى اﻷمور المضمونية، نقول إننا لا نتفق مع الرواية التي نقلتها المملكة المتحدة عن جهودها من أجل تحقيق الوفاق. |
Algunas delegaciones informaron de sus esfuerzos por establecer un único organismo encargado de administrar todas las cuestiones relativas a la protección y la seguridad marítimas. | UN | وأبلغت بعض الوفود عن جهودها الرامية إلى إنشاء وكالة وحيدة لإدارة جميع القضايا المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن البحري. |
Nueve Estados se definieron como Estados afectados e informaron sobre sus iniciativas de apoyo a las víctimas. | UN | وأعلنت تسع دول أنها متضررة وأبلغت عن جهودها المبذولة في دعم الضحايا. |
17. En su tercer período de sesiones, el FNUB determinase qué beneficios reportaba a los países la presentación de informes sobre sus iniciativas encaminadas a poner en práctica las propuestas de acción. | UN | 17 - أن يحدد المنتدى في دورته الثالثة الفوائد والقيمة التي تعود على البلدان من الإبلاغ عن جهودها لتنفيذ مقترحات العمل. |
El Comité solicita al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas, en especial las encaminadas a conciliar los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra y las políticas de protección de la flora y la fauna. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة، ولا سيما عن جهودها الرامية إلى التوفيق بين حقوق السكان الأصليين في الأرض وحفظ الأحياء البرية. |
Al mismo tiempo, los informes propios de los países sobre su labor de aplicación del Marco de Hyogo pusieron de manifiesto los aciertos y los déficits apreciados en la acción colectiva y de cooperación en materia de reducción del riesgo de desastres en la región. | UN | وبموازاة ذلك، لفتت التقارير التي قدمتها البلدان عن جهودها الرامية إلى تنفيذ إطار هيوغو الانتباه إلى أوجه النجاح وأوجه القصور في العمل التعاوني والجماعي على الحد من أخطار الكوارث في المنطقة. |
Los informes nacionales de los Estados sobre sus medidas para aplicar la resolución siguen siendo la principal fuente de información. | UN | وما زالت التقارير الوطنية التي تقدمها الدول عن جهودها لتنفيذ القرار تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات. |
Armenia también habló de sus iniciativas para ayudar a otros países afectados. | UN | كما تحدثت أرمينيا عن جهودها لمساعدة غيرها من البلدان المتأثرة. |
Los Estados partes recordaron la importancia de la presentación de informes periódicos de sus actividades de cumplimiento. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية تقديم تقارير دورية عن جهودها في مجال التنفيذ. |
Esto no facilitó la medición de sus logros más allá del programa ordinario y no permitió obtener una imagen clara de los esfuerzos adicionales. | UN | ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية. |
Las medidas aplicables a los estimulantes de tipo anfetamínico se incluyeron en leyes y reglamentaciones nacionales, y varios gobiernos proporcionaron información concreta sobre los esfuerzos que habían realizado para hacer frente a los diversos aspectos del problema planteado por esos estimulantes. | UN | وأفادت بأن الاجراءات المنطبقة على المنشطات الأمفيتامينية أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية، كما قدمت عدة حكومات معلومات محددة عن جهودها من أجل التصدي لمختلف جوانب مشكلة المنشطات الأمفيتامينية. |
Las grandes ciudades tienen la responsabilidad de mitigar el cambio climático y de presentar información sobre las actividades que están realizando en ese sentido; | UN | وتقع على عاتق المدن الكبرى مسؤولية عن التخفيف من تغيّر المناخ والإبلاغ عن جهودها في القيام بذلك؛ |
El Canadá sigue alentando a los Estados a que presenten información sobre sus labores y actividades para dar aplicación al Tratado, en forma de informes oficiales antes de las reuniones del Comité Preparatorio y de las Conferencias de Examen. | UN | 31 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها الرامية إلى تنفيذ المعاهدة في شكل تقارير رسمية تُقدّم قبل اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |