Debe notarse que el Grupo de Trabajo no ha recibido denuncias de desapariciones en el Uruguay después de 1982. | UN | ويلاحظ أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغ عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982. |
Cabe observar que el Grupo de Trabajo no ha recibido informes de desapariciones en el Uruguay con posterioridad a 1982. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغات عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982. |
Recibió también de las organizaciones no gubernamentales y de familiares casos individuales de desapariciones forzadas que presuntamente tenían lugar en el país. | UN | كما أُبلغ الوفد من قبل المنظمات غير الحكومية وأقارب المفقودين عن حالات اختفاء قسري فردية يُزعم أنها حدثت في البلد. |
209. Al Comité le preocupan gravemente además los informes sobre las desapariciones de personas. | UN | 209- وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء التقارير عن حالات اختفاء الأشخاص. |
39. El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de establecer procedimientos específicos que permitan revisar y, si procede, anular toda adopción o colocación o guarda cuyo origen sea una desaparición forzada, tomando el interés superior del niño como consideración primordial. | UN | 39- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع إجراءات محددة لاستعراض عمليات التبني وإلغاء حالات التبني أو التنسيب التي تنشأ عن حالات اختفاء قسري، حسب الاقتضاء، مع الحفاظ على مبدأ مراعاة المصلحة العليا للطفل في المقام الأول. |
También indicó que no se habían denunciado casos de desaparición forzada en el país. | UN | وأشارت رومانيا إلى أنه لم يُبلغ عن حالات اختفاء قسري في البلد. |
53. El Grupo de Trabajo no recibió nuevas denuncias de desapariciones relativas al período posterior a la entrada en vigor del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ جديد عن حالات اختفاء جديدة في الفترة اللاحقة لبدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام. |
Cabe observar que el Grupo de Trabajo no ha recibido denuncias de desapariciones en el Uruguay después de 1982. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغ عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982. |
8. En el contexto de los conflictos armados internos, algunas fuerzas rivales habrían sido responsables de desapariciones forzadas. | UN | 8- وفي سياق الصراعات الداخلية المسلحة، يُذكر أن قوات المعارضة مسؤولة عن حالات اختفاء قسري. |
Entretanto, la misión sigue recibiendo informes de desapariciones forzadas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال البعثة تتلقى تقارير عن حالات اختفاء قسري. |
Al Comité le preocupan también las noticias de desapariciones de manifestantes en Luanda entre 2011 y 2012. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن حالات اختفاء محتجين وقعت في لواندا فيما بين عامي 2011 و2012. |
Algunos de los que informaron de desapariciones también fueron detenidos. | UN | فبعض من أبلغوا عن حالات اختفاء احتُجزوا هم أنفسهم. |
Al Comité le preocupan también las noticias de desapariciones de manifestantes en Luanda entre 2011 y 2012. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن حالات اختفاء محتجين وقعت في لووندا في العامين 2011 و2012. |
También se informó de casos de desapariciones forzadas, violencia por razón de género, como violaciones individuales y colectivas, y malos tratos y tortura. | UN | وأُبلغ أيضا عن حالات اختفاء قسري وعنف جنساني، من قبيل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، وحالات سوء معاملة وتعذيب. |
En 2001 se adoptaron medidas para fortalecer la independencia del poder judicial y no hubo ningún informe de privación arbitraria o ilícita de la vida por agentes del Estado ni de desapariciones por motivos políticos, como así tampoco la existencia de presos políticos. | UN | ففي عام 2001 اتخذت خطوات لتعزيز استقلال القضاء ولم ترد تقارير عن ممارسة الشرطة السياسية لإزهاق أرواح عنوة أو بشكل غير قانوني، ولا عن حالات اختفاء لأسباب سياسية، ولا عن وجود سجناء سياسيين. |
18. En el contexto de los conflictos armados internos, como sucede en Nepal, Uganda y Colombia, algunas fuerzas rivales han sido presuntamente responsables de desapariciones forzadas. | UN | 18- وفي سياق الصراعات الداخلية المسلحة، كما هو الحال في نيبال وأوغندا وكولومبيا، يُذكر أن قوات المعارضة مسؤولة عن حالات اختفاء قسري. |
237. El Grupo de Trabajo lamenta profundamente haber recibido denuncias de desapariciones en el contexto de la preocupante situación del país. | UN | 237- يعرب الفريق العامل عن بالغ أسفه لتلقيه معلومات عن حالات اختفاء في سياق الوضع المثير للقلق في البلد. |
209. Al Comité le preocupan gravemente además los informes sobre las desapariciones de personas. | UN | 209- وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء التقارير عن حالات اختفاء الأشخاص. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, la oradora acoge con satisfacción la preocupación manifestada por el Gobierno y el Presidente de México en relación con los informes sobre las desapariciones y los asesinatos en zonas fronterizas donde hay plantas maquiladoras, pero se pregunta qué medidas inmediatas se han adoptado para garantizar la seguridad de las mujeres en esas zonas. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قالت إنها ترحب بما أبدته حكومة المكسيك ورئيسها من قلق إزاء التقارير التي تبلغ عن حالات اختفاء واغتيال في المناطق الحدودية التي أُقيمت فيها صناعات صادرات (maquiladore)، لكنها تساءلت عما هي الإجراءات المباشرة التي اتُخذت لضمان سلامة لنساء في تلك المناطق. |
63. El CED recomendó establecer procedimientos específicos para revisar y, si procedía, anular adopciones o colocaciones cuyo origen fuera una desaparición forzada. | UN | 63- وأوصت اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بإنشاء إجراءاتٍ خاصة لمراجعة إجراءات التبنّي أو الإيداع الناجمة عن حالات اختفاء قسري، ولإلغائها عند الاقتضاء(129). |