Además, se ha dado instrucciones al Comité para que presente su informe definitivo sobre desapariciones antes del 11 de mayo de 1997, un año después de su creación. | UN | وعلاوة على ذلك، صدرت التعليمات إلى اللجنة بأن تقدم تقريرها النهائي عن حالات الاختفاء قبل ١١ أيار/مايو ١٩٩٧، أي بعد عام من تاريخ إنشائها. |
Admisibilidad 7. El Grupo de Trabajo considera admisibles los informes sobre desapariciones cuando proceden de la familia o amigos de la persona desaparecida. | UN | 7- تعتبر التقارير عن حالات الاختفاء مقبولة لدى الفريق العامل عندما تصدر عن أسرة الشخص المفقود أو أصدقائه. |
Se afirma que las fuerzas de seguridad así como la policía y gendarmería fueron autores de las desapariciones. | UN | ويزعم أن قوات اﻷمن والشرطة والدرك مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه. |
Asimismo, mencionó que el Comité había pedido a los Estados que, en sus informes, facilitasen información sobre las desapariciones forzadas de mujeres, junto con datos desglosados por género sobre las desapariciones forzadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن اللجنة طلبت إلى الدول تضمين تقاريرها معلومات عن حالات الاختفاء القسري للنساء، وتقديم بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن هذه الحالات. |
Con todo, esta exhumación fue considerada como un primer paso hacia la imputación de la plena responsabilidad por las desapariciones ocurridas en la península de Jaffna en el transcurso de 1996. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996. |
Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. | UN | ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي. |
A la fecha, esta Comisión se encuentra elaborando un proyecto e itinerario con el objetivo de identificar lugares donde pueda existir información sobre desapariciones forzadas. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإعداد مشروع في هذا الصدد وبتحديد خط سير لتحديد المواقع التي قد توجد فيها معلومات عن حالات الاختفاء القسري. |
9. El Comité toma nota de la información facilitada por los representantes del Estado parte de que existe una base de datos sobre desapariciones. | UN | 9- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من ممثلي الدولة الطرف التي تفيد بأنها تحتفظ بقاعدة بيانات عن حالات الاختفاء. |
También se alienta a los Estados a velar por que las mujeres puedan obtener rápidamente información completa y precisa, y sean tratadas con respeto cuando soliciten información sobre desapariciones forzadas. | UN | ويشجع الدول كذلك على ضمان قدرة المرأة على الحصول الفوري على المعلومات الكاملة والدقيقة، ومعاملتها باحترام عند التماسها معلومات عن حالات الاختفاء القسري. |
No se ha efectuado ninguna investigación seria para condenar a los autores de las desapariciones. | UN | ولم يُجر أي تحقيق جدي لتحديد المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه. |
No se ha efectuado ninguna investigación seria para condenar a los autores de las desapariciones. | UN | ولم يجر أي تحقيق جاد لإدانة المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه. |
Al parecer, el Gobierno de Montenegro tampoco había asegurado la iniciación inmediata de una investigación independiente e imparcial de las desapariciones ni había procesado a los responsables de la desaparición denunciada de 83 civiles bosnios de origen musulmán. | UN | كما يُذكر أن حكومة الجبل الأسود لم تضمن إجراء تحقيق فوري مستقل ومحايد في حالات الاختفاء، أو تقديم المسؤولين عن حالات الاختفاء المدعى حدوثها ﻟ 83 مدنياً من مسلمي البوسنة إلى العدالة. |
Faciliten también la información sobre las desapariciones forzadas contenida en el informe anual de delitos internacionales que se remite a la Cámara de Representantes, mencionada en los párrafos 28 a 30 del informe. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حالات الاختفاء القسري فيما يتعلق برسالة الإبلاغ السنوية عن الجرائم الدولية الموجهة إلى مجلس النواب والمشار إليها في الفقرات من 28 إلى 30 من التقرير. |
Asimismo, cuenta con información sobre las desapariciones forzadas en algunas zonas de Libia que estaban controladas por el régimen de Gaddafi y está estudiando las denuncias de crímenes similares perpetrados por las fuerzas rebeldes en dicho país. | UN | وحصلت المحكمة أيضا على معلومات عن حالات الاختفاء القسري في مناطق في ليبيا كانت تحت سيطرة نظام حكم القذافي، وتنظر في ادعاءات جرائم مماثلة ارتكبتها قوات المتمردين في ذلك البلد. |
83. La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo sobre desapariciones Forzadas o Involuntarias (E/CN.4/1995/36) y el informe del Sr. Novak sobre las desapariciones en la ex Yugoslavia (E/CN.4/1995/37). | UN | ٣٨ - وسيكون معروضا على اللجنة تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي )E/CN.4/1995/36( وتقرير السيد نوفاك عن حالات الاختفاء في يوغوسلافيا السابقة )E/CN.4/1995/37(. |
113. Con respecto al párrafo 5, varias delegaciones consideraron que no convenía destacar la indemnización por los daños materiales y morales como un modo privilegiado de reparación por las desapariciones forzadas. | UN | 113- فيما يتعلق بالفقرة 5، رأى عدد من الوفود أنه ليس من المستنسب جعل تعويض الأضرار المادية والمعنوية الطريقة المفضلة لجبر الأضرار الناجمة عن حالات الاختفاء القسري. |
9. Reafirma la responsabilidad de las autoridades sirias por las desapariciones forzadas y toma nota de que la comisión de investigación internacional independiente considera que el recurso de las desapariciones forzadas por las autoridades sirias constituye un crimen de lesa humanidad, y condena las desapariciones selectivas de hombres jóvenes tras los acuerdos de alto el fuego negociados por el Gobierno; | UN | ٩ - تعيد تأكيد مسؤولية السلطات السورية عن حالات الاختفاء القسري، وتحيط علما بتقييم لجنة التحقيق الدولية المستقلة بأن استخدام السلطات السورية للاختفاء القسري قد يشكل جريمة ضد الإنسانية، وتدين استهداف الشبان بحالات الاختفاء في أعقاب اتفاقات وقف إطلاق النار التي تبرمها الحكومة؛ |
9. Reafirma la responsabilidad de las autoridades sirias por las desapariciones forzadas y toma nota de que la comisión de investigación internacional independiente considera que el recurso de las desapariciones forzadas por las autoridades sirias constituye un crimen de lesa humanidad, y condena las desapariciones selectivas de hombres jóvenes tras los acuerdos de alto el fuego negociados por el Gobierno; | UN | ٩ - تعيد تأكيد مسؤولية السلطات السورية عن حالات الاختفاء القسري، وتحيط علما بتقييم لجنة التحقيق الدولية المستقلة بأن استخدام السلطات السورية للاختفاء القسري قد يشكل جريمة ضد الإنسانية، وتدين استهداف الشبان بحالات الاختفاء في أعقاب اتفاقات وقف إطلاق النار التي تبرمها الحكومة؛ |
En esa ocasión, el representante de la Comisión presentó su informe sobre los casos de desapariciones forzadas que habían ocurrido a fines del decenio de 1970 y 1980. | UN | وقدَّم ممثل اللجنة، في تلك المناسبة، تقارير اللجنة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في نهاية السبعينات وفي الثمانينات. |
Por último, el Grupo de Trabajo sugiere que se ponga en marcha un sistema de declaraciones de ausencia por desaparición forzada, el cual permita aplicar adecuadamente las consecuencias en materia de derecho familiar y sucesorio, sin perjuicio de los derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación justa y adecuada | UN | وأخيراً، يقترح الفريق العامل إنشاء نظام للإعلان عن حالات الاختفاء القسري يتيح تطبيق القواعد المعمول بها في مجال قانون الأسرة والإرث، دون المساس بالحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وفي الجبر العادل والملائم. |
Se afirma que la policía y las fuerzas armadas son responsables de los casos de desaparición ocurridos este año. | UN | وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام. |
A. Breves antecedentes sobre la cuestión de la desaparición forzada en Uruguay 6 - 10 4 | UN | ألف - معلومات أساسية عن حالات الاختفاء القسري في أوروغواي 6-10 4 |