Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Informe de la Secretaria General de la Conferencia con una síntesis de los informes nacionales de los países sobre su situación, sus políticas y sus programas en materia de población | UN | تقرير اﻷمينة العامة للمؤتمر الذي يتضمن تجميعا للتقارير الوطنية للبلدان عن حالتها وسياساتها وبرامجها السكانية |
El Comité supervisa la ejecución de los proyectos del Fondo Fiduciario y presenta informes sobre su situación a la Junta Ejecutiva. | UN | وتقوم اللجنة برصد تنفيذ مشاريع الصندوق الاستئماني وموافاة المجلس التنفيذ بتقارير عن حالتها. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد فإن للمرأة استقلالاً في إدارة أمورها الشخصية بغض النظر عن حالتها الزواجية. |
Mucho lamento tener que deciros esto... pero estoy convencida de que vos sois responsable de su estado mental. | Open Subtitles | آسفة أن أقول هذا لك لكني أعتقد أنك مسئول بشكل كبير عن حالتها العقلية الحالية |
Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar a voluntad su domicilio, al igual que la nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Los derechos de la mujer eran derechos fundamentales, que beneficiaban a la mujer cualquiera fuese su estado civil. | UN | وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar a voluntad su domicilio, al igual que la nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Por lo tanto, en la práctica, se clasifica a las mujeres como mujeres solteras y éstas no reciben beneficios independientemente de su estado civil. | UN | وبالتالي، تصنﱠف المرأة، بالفعل، على أنها غير متزوجة ولا تحصل على مستحقات بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Por lo tanto, en la práctica, se clasifica a las mujeres como solteras y éstas no reciben beneficios independientemente de su estado civil. | UN | ولذلك، تصنﱠف المرأة، من الناحية العملية، على أنها عزباء ولا تتلقى أية استحقاقات بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar a voluntad su domicilio, al igual que la nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
5. Informes nacionales de los países sobre su situación, sus políticas y sus programas en materia de población. | UN | ٥ - التقارير الوطنية للبلدان عن حالتها وسياساتها وبرامجها السكانية. |
5. Informes nacionales de los países sobre su situación, sus políticas y sus programas en materia de población. | UN | ٥ - التقارير الوطنية للبلدان عن حالتها وسياساتها وبرامجها السكانية. |
5. Informes nacionales de los países sobre su situación, sus políticas y sus programas en materia de población | UN | ٥ - التقارير الوطنية للبلدان عن حالتها وسياساتها وبرامجها السكانية |
En su informe, la Comisión convino en que se debía alentar a los Estados Miembros a que presentasen planes de pago plurianuales y pedir al Secretario General que facilitase información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea, así como un informe anual sobre el estado de los mismos. | UN | كما وافقت اللجنة في تقريرها على تشجيع الدول الأعضاء على تقديم خطط تسديد متعددة السنوات، وعلى أن يطلب من الأمين العام تقديم معلومات بشأن تقديم هذه الخطط إلى الجمعية العامة وتقديم تقرير سنوي عن حالتها. |
La Sra. Kadeer no habla inglés, y el papel era pretendidamente una traducción del mensaje acerca de su situación que supuestamente tenía la intención de dar al grupo de visitantes norteamericanos. | UN | ولا تتحدث السيدة قدير الانكليزية، وادعي أن الورقة تحمل ترجمة لرسالة عن حالتها وافترض أنها ستعطيها لمجموعة الزوار الأمريكيين. |
Un total de 279 trabajadores sociales prestaron asesoramiento y apoyo a las familias para ayudarlas a hacer frente a dificultades relacionadas con su situación socioeconómica. | UN | 60 - وقدم الأخصائيون الاجتماعيون، ومجموعهم 279 أخصائيا، خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات الناجمة عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La solicitud del permiso de obra y las apelaciones posteriores contenían información sobre su condición psicológica, así como sobre las medidas prescritas por el médico. | UN | وقُدمت معلومات عن حالتها النفسية، إضافة إلى التدابير الطبية المطلوبة، مع طلب ترخيص البناء ومع الطعون اللاحقة. |
- No podemos hablar de su condición. - ¿Hay otras víctimas? | Open Subtitles | ـ لا نستطيع التعليق عن حالتها ـ أيها المأمور, هل هناك ضحايا آخرون ؟ |