Hemos de entender que no hay alternativas al espíritu de buena voluntad y cooperación. | UN | وعلينا أن ندرك أنه لا يوجد أي بديل عن حسن النية والتعاون. |
Él exige rehenes de las siguientes familias como muestra de buena voluntad. | Open Subtitles | يطلب رهائن من العوائل التالية كرسائل تعبير عن حسن النوايا |
Ya he depositado los manidos cien de los grandes como acto de buena fe. | Open Subtitles | لقد صرفت لأجل هذه الغاية مئة ألف دولار تعبيراً عن حسن نواياي |
La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. | UN | وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا. |
Sólo se consideró como un " gesto de buena voluntad " de la colonia para los dueños originales del continente. | UN | وإنما اعُتبر ذلك مجرد بادرة تنم عن حسن النوايا من جانب المستعمرة تجاه الملاك اﻷصليين للقارة. |
El arreglo es un gesto de buena voluntad por parte del Gobierno de la Federación de Rusia y se financia totalmente con cargo al presupuesto nacional de la Federación de Rusia. | UN | إن هذا الترتيب إنما هو تعبير عن حسن نية حكومته وهو ممول بالكامل من الميزانية الوطنية للاتحاد الروسي. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
La propuesta argentina está motivada en razones de índole humanitaria y representa un acto de buena voluntad en beneficio del bienestar y el mejoramiento de la calidad de vida de los isleños. | UN | وكان العرض قائما على اعتبارات إنسانية، وتعبيرا عن حسن النوايا قُصد به تحسين رفاه سكان الجزر ومعيشتهم. |
Hemos actuado de buena fe y de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Argel de junio de 2000. | UN | وقد قمنا بذلك عن حسن نية ووفقا لما نص عليه اتفاق الجزائر الموقَّع في حزيران/يونيه 2000. |
En esa oportunidad, el Organismo acordó permitir las inspecciones como una medida excepcional, práctica y temporaria, de buena fe, en atención a las cuestiones de seguridad que preocupaban a Israel en las circunstancias imperantes. | UN | ووافقت الوكالة في ذلك الوقت على السماح بهذا التفتيش بوصف ذلك تدبيرا استثنائيا وعمليا ومؤقتا اتخذ عن حسن نية في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل في الظروف التي كانت سائدة. |
- Un certificado de buena conducta expedido por el distrito. | UN | □ شهادة عن حسن السير والسلوك تمنحها له المقاطعة؛ |
En el primer caso, el Estado había olvidado de buena fe adjuntar la reserva con su instrumento de ratificación. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. |
Se pedía una dispensa del requisito de buena reputación basándose en que el Sr. Rajan había sido condenado en Australia por evasión de impuestos. | UN | وجرت المطالبة بالتنازل عن حسن السيرة والسلوك على أساس إدانة السيد راجان في أستراليا بتهمة التهرب من دفع الضرائب. |
De igual forma, la interpretación creativa y de buena fe de otras disposiciones del régimen de comercio internacional puede producir también resultados más positivos. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
La Parte debe poner en práctica sus compromisos de buena fe y ello impediría que aceptara una reserva incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | وكل طرف مطالب بإنفاذ تعهداته عن حسن نية وهذا ما سيمنعه من قبول تحفظ لا يتسق مع مواضيع المعاهدة وأهدافها. |
Necesitamos llevar a la práctica estas palabras de buena voluntad, y hacer que la paz sea una parte integrante de nuestras vidas. | UN | ونحتاج إلى وضع كل العبارات النامة عن حسن النية موضع الممارسة العملية، ونحتاج إلى جعل السلام جزءا لا يتجزأ من حياتنا. |
A pesar de esos indicios de buena fe, mi Gobierno no cree que ninguna de las normas se haya aplicado de manera completa. | UN | وعلى رغم تلك الدلالات التي تنم عن حسن نية، فإن حكومتي لا تعتقد أن أية معايير قد تم الوفاء بها على النحو الكافي. |
También sería un gesto político importante de buena voluntad las moratorias auto declaradas de los ensayos y del emplazamiento de armas en el espacio. | UN | كما أن قرارات الوقف الاختياري لاختبارات الأسلحة ووضعها في الفضاء سيمثل أيضاً بادرة سياسية مهمة تعبر عن حسن النية. |
Una delegación consideró eso como una declaración de buenas intenciones, en tanto que otra advirtió acerca del riesgo de la microgestión. | UN | وفي حين رأى أحد الوفود في هذا الجزء إعلانا عن حسن النوايا، حذر وفد آخر من الدخول في مسائل الادارة الجزئية. |
El Secretario de Estado para los Asuntos del Interior es el miembro del Consejo Privado que responde ante la Corona de la buena administración de la Isla. | UN | أما وزير الدولة للشؤون الداخلية فهو مستشار مجلس الملكة الخاص المسؤول أمام التاج عن حسن إدارة الحكم في البيليفية. |
Dictaminaron que las partes directamente interesadas deberán resolver, a través del diálogo y las negociaciones, todos los asuntos relacionados con el retiro de RDPC del tratado de no proliferación, como una expresión de su buena voluntad. | UN | وأعربوا عن إيمانهم بضرورة عمل الأعضاء المعنيين مباشرة على حل كل المسائل المرتبطة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة حظر الانتشار من خلال الحوار والمفاوضات تعبيرا منهم عن حسن نواياهم. |
Una de las mayores dificultades que enfrenta nuestro mundo hoy día es la confusión en el sistema de valores y conceptos básicos y el hecho de que, sea por buena o mala voluntad, hay quienes se aprovechan de esa confusión. | UN | ولعل من أكبر المصاعب التي تواجه عالمنا المعاصر هو الخلط في منظومة المفاهيم والقيم وإساءة استخدام البعض لذلك، عن سوء نية أو عن حسن نية. |