"عن حماية الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • de proteger a las personas
        
    • sobre la protección de las personas
        
    • de la protección de las personas
        
    • por la protección de las personas
        
    • de proteger a los pueblos que
        
    Estamos totalmente de acuerdo en que la responsabilidad primordial de proteger a las personas de estos cuatro crímenes incumbe al propio Estado. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    Consideramos que la responsabilidad inicial de proteger a las personas del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad compete a los Estados. UN ونرى أن المسؤولية المبدئية عن حماية الأشخاص من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق الدول.
    Segundo informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير الثاني عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Tercer informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير الثالث عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    El proyecto de artículos debería dejar en claro que la responsabilidad primordial de la protección de las personas incumbe al Estado afectado. UN وينبغي أن توضح مشاريع المواد أن الدولة المتأثرة تظل مسؤولة قبل غيرها عن حماية الأشخاص.
    72. El Estado tiene la responsabilidad fundamental de velar por la protección de las personas que colaboran con las Naciones Unidas y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos. UN 72- إن الدولة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La Comisión debería definir con mayor claridad el alcance y los límites del ejercicio por un Estado afectado de su responsabilidad primordial de proteger a las personas afectadas por un desastre. UN وينبغي أن توضح لجنة القانون الدولي بدرجة أكبر نطاق ممارسة الدولة المتضررة لمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة وحدود تلك الممارسة.
    La delegación de los Estados Unidos también agradece que en los proyectos de artículo 5 y 9 se haya incorporado el principio de que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de proteger a las personas y prestar asistencia humanitaria en su territorio. UN كما أن وفده ينظر بالتقدير إلى ما تم من شمول مشروعي المادتين 5 و 9 لمبدأ أن الدولة المتضررة تتحمّل المسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    Ese interés hay que comprenderlo en el contexto de la responsabilidad primordial del Estado afectado de proteger a las personas en su territorio, ya que es también una expresión del principio de humanidad, asentado en la solidaridad. UN وهذه المصلحة ينبغي أن تفهم في سياق المسؤولية الأساسية الواقعة على عاتق الدولة المتضررة عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها، ذلك أنها تشكل أيضا تعبيرا عن مبدأ الإنسانية القائم على أساس من التضامن.
    Recae en ellos la responsabilidad primaria de proteger a las personas que están sujetas a su jurisdicción, incluidas aquellas que participan en reuniones públicas y ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    Al mismo tiempo, se recordó que el deber de los Estados de cooperar debía interpretarse teniendo en cuenta que el Estado afectado era quien tenía la responsabilidad primordial de proteger a las personas y prestar asistencia humanitaria en su territorio. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن واجب الدول أن تتعاون يجب أن يُفهم في سياق احتفاظ الدولة المتأثرة بالمسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    Al respecto, la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes extiende la responsabilidad del Estado a los abusos cometidos en la vida privada y debe interpretarse en el sentido de que incluye la responsabilidad del Estado de proteger a las personas que viven dentro de su jurisdicción. UN وفي هذا الصدد، وسعت اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مسؤولية الدولة لتشمل المعاملة السيئة التي تُرتكب في مجال الحياة الخاصة، ويجب أن تُفسر هذه المسؤولية بأنها تشمل مسؤولية الدولة عن حماية الأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القضائية.
    Cuarto informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير الرابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Quinto informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير الخامس عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Séptimo informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير السابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Séptimo informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير السابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Séptimo informe sobre la protección de las personas en casos de desastre UN التقرير السابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Cuarto informe sobre la protección de las personas en casos de desastre presentado por el Sr. Eduardo Valencia-Ospina, Relator Especial UN التقرير الرابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث مقدم من إدواردو فالينسيا - أوسبينا، المقرر الخاص
    Así lo confirma una sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, que determinó que el Estado era responsable de la protección de las personas que se hallan bajo su jurisdicción y que su incapacidad para garantizar esa protección pone en entredicho su responsabilidad. UN وهو ما أكده حكم واضح صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، قضى بأن الدولة مسؤولة عن حماية الأشخاص المشمولين بولايتها وبأن عدم قدرتها على ضمان هذه الحماية يجعلها تتحمل المسؤولية عن ذلك.
    A lo largo de los años, el Alto Comisionado ha intensificado su cooperación con el Comité y basa su actuación en las recomendaciones y la jurisprudencia de este último para velar por la protección de las personas que se encuentran bajo su mandato y para abogar por ellas ante los Estados. UN وقد عززت المفوضية على مر السنين تعاونها مع اللجنة وهي تستند إلى توصياتها وأحكام قضاتها للدفاع عن حماية الأشخاص المشمولين بولايتها، فضلاً عن أنشطة الدعاية التي تقوم بها مع الدول.
    Además, reafirmaron la responsabilidad colectiva de proteger a los pueblos que se vieran amenazados por atrocidades en masa y crímenes de lesa humanidad. UN علاوة على ذلك، أكد الزعماء المسؤولية الجماعية عن حماية الأشخاص المهددين بالفظائع على نطاق واسع وبالجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more