Varios oradores también opinaron que se necesitaba más tiempo para examinar la lista de créditos que se excluirían. | UN | وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات. |
Por otra parte, los expertos opinaron sobre el papel que cumpliría un relator especial sobre los derechos de las personas de edad. | UN | 64 - وأعرب الخبراء عن رأيهم أيضاً بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه مقرر خاص يُعنى بحقوق كبار السن. |
Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. | UN | وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان. |
113. Algunos representantes indígenas expresaron la opinión de que sólo podía garantizarse el éxito del Decenio si se facilitaban recursos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ١١٣- وأعرب ممثلون أصليون عن رأيهم بأن نجاح العقد الدولي لا يمكن أن يؤمن إلا إذا أتيحت موارد من الميزانية العادية. |
La autora misma y su grupo pasan a distribuir sus volantes y presumiblemente proclaman en público su opinión respecto del Jefe de Estado visitante. | UN | وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر. |
Dentro de unos meses tendrá lugar, además, un referéndum para que la población exprese sus opiniones en relación con la Presidencia de la República. | UN | كما سيجرى استفتاء في غضون بضعة شهور لكي يتاح للناس اﻹعراب عن رأيهم في رئاسة الجمهورية. |
199. Varios representantes de los afiliados opinaron que las disposiciones para la aplicación del índice especial para los pensionistas eran injustas y poco razonables. | UN | ١٩٩ - وأعرب عدد من ممثلي المشاركين عن رأيهم بأن أحكام الرقم القياسي الخاص تتسم بصفتي اللامنطقية وعدم اﻹنصاف. |
La mitad de todos los encuestados y las dos terceras partes de los que opinaron consideraron igualmente que se debían tratar como temas independientes la pronta identificación de nuevos problemas humanitarios y los aspectos humanitarios de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وبالمثل أيد نصف جميع المجيبين وثلثا الذين أعربوا عن رأيهم التحديد المبكر للمشاكل اﻹنسانية الناشئة واﻹصلاح اللاحق للمنازعات كمواضيع مستقلة. |
Esos observadores también opinaron que si en el Comité no se podía llegar a ningún acuerdo con el país anfitrión, la cuestión podía ser remitida a la Asamblea General. | UN | وأعربوا أيضا عن رأيهم في أن هذه المسألة يمكن أن تحال إلى الجمعية العامة إذا ما تعذر التوصل في إطار اللجنة إلى اتفاق مع البلد المضيف. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que era demasiado temprano como para adoptar decisiones de vasto alcance acerca de las operaciones del UNIFEM y que se necesitaba continuar el debate. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن رأيهم أن من السابق ﻷوانه الوصول إلى قرارات بعيدة المدى بشأن تشغيل صندوق المرأة وأن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من النقاش. |
Otros participantes expresaron la opinión de que un procedimiento de esta clase disminuiría el impacto de su labor. | UN | وأعرب آخرون عن رأيهم أن مثل هذا اﻹجراء سيقلص أثر عملهم. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que era demasiado temprano como para adoptar decisiones de vasto alcance acerca de las operaciones del UNIFEM y que se necesitaba continuar el debate. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن رأيهم أن من السابق ﻷوانه الوصول إلى قرارات بعيدة المدى بشأن تشغيل صندوق المرأة وأن اﻷمر يحتاج إلى مزيد من النقاش. |
Antes que el tribunal tome una decisión, se notificará al sospechoso y a las demás personas afectadas por la decisión y se les dará una oportunidad de expresar su opinión. | UN | وقبل اتخاذ المحكمة لقرار، يتم إشعار المشتبه فيه وأي أشخاص آخرين يتأثرون بهذا القرار وتتاح لهم فرصة الإعراب عن رأيهم. |
El foro giró en torno a la participación de los jóvenes y el derecho de éstos a manifestar su opinión sobre los asuntos que les afectan directamente. | UN | وتمحور المحفل على مشاركة الشباب وحق الأطفال في التعبير عن رأيهم حول المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً. |
Por otro lado, los mediadores deben brindar a los niños de más de 12 años la oportunidad de manifestar su opinión respecto de cuestiones que les incumben, en el curso de la mediación o al menos por escrito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الوسطاء أن يمكنوا الأطفال، من سن 12 سنة أو أكثر، من الإعراب عن رأيهم بشأن ما يهمهم من قضايا، إما أثناء الوساطة أو على الأقل من خلال الكتابة. |
Quienes manifestaban sus opiniones no tenían el propósito de incitar al odio ni tampoco estaba claro que probablemente lo incitaran. | UN | فليس في نية من يعبرون عن رأيهم حض على الكراهية كما أنه ليس من الواضح أن إثارة الكراهية ستتحقق فعلا. |
su voz precipitó prontas elecciones parlamentarias y puso fin a un gobierno desastroso. | UN | وأدى تعبيرهم عن رأيهم إلى التعجيل بإجراء انتخابات برلمانية مبكرة ووضع نهاية لحكم مشؤوم. |
estimaron que esa situación era una justificación más para mantener la FPNUL. | UN | وأعربوا عن رأيهم بأن هذه الحالة تشكل تبريرا إضافيا لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
A pesar de ello, el personal en su conjunto tuvo dificultades en expresar una opinión en cuanto a la eficacia de los nuevos arreglos. | UN | بيد أن الموظفين بمجملهم وجدوا صعوبة في التعبير عن رأيهم بشأن مدى فعالية الترتيبات الجديدة. |
De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, 66 habían recibido una formación específica del Departamento de Seguridad acerca de la función de oficial designado y el 94% de ellos consideraron que esa formación era pertinente para su trabajo. | UN | ومن بين المنسقين المقيمين الذين ردّوا على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة، تلقى 66 تدريباً مخصصاً من إدارة شؤون السلامة والأمن في مجال مهام المسؤول المكلف، وأعرب من بينهم 94 في المائة عن رأيهم بأن التدريب كان مهماً لعملهم. |
Muchos oradores manifestaron la opinión de que el protocolo facultativo debía prohibir que cualquier grupo emplease a los niños en calidad de soldados. | UN | وأعرب كثير من المشتركين عن رأيهم بوجوب أن يحظر البروتوكول الاختياري على أية جماعة استخدام اﻷطفال جنوداً. |
(Risas) Y uno sube y les pregunta: "¿Qué piensan de los aviones?" | TED | وعندما أسألهم عن رأيهم بالطائرات |
Si vas y entrevistas a la gente, fuera del grupo científico, y les preguntas que piensan sobre nutrición, escucharás todo tipo de comentarios. | Open Subtitles | عندما تجري بحث على الناس، من خارج الحقل العلمي، وتسألهم عن رأيهم بشأن التغذية، |