Quería que continuara. Nunca dije que debía dejar de ver a sus doctores. | Open Subtitles | لقد أردت استمرارها، لم أقل لها أبداً بالتوقف عن رؤية طبيبها |
Yo sólo espero que pudieras dejar de ver a Holly por sus defectos y verla por lo que es realmente... | Open Subtitles | أود فقط لو يمكن أن تكف عن رؤية هولي لعيوبها وتريها على ما هي في الحقيقة .. |
La posición de Armenia demuestra que su pensamiento está lejos de la visión de las Naciones Unidas de comprometerse con la búsqueda de la paz de manera sensata y eficiente. | UN | ويثبت موقف أرمينيا أن تفكيرها ما زال بعيدا عن رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في السعي الحثيث والفعال من أجل تحقيق السلام. |
Quiero hablar un poco sobre ver el mundo desde un punto de vista totalmente único, y este mundo del que voy a hablar es el mundo microscópico. | TED | إذن، أريد التحدث قليلا عن رؤية العالم من خلال وجهة نظر فريدة تماما، وهذا العالم الذي سأتحدث عنه، هو عالم المايكرو |
Por consiguiente, el presente informe apunta a ser una primera contribución a la búsqueda de una visión nueva y revitalizada del desarrollo. | UN | ومن ثم فإن المقصود بهذا التقرير هو أن يكون مساهمة أولية في البحث عن رؤية جديدة للتنمية. |
La propuesta de convocar una Asamblea del Milenio para articular una visión de las Naciones Unidas en el nuevo siglo cuenta con nuestro pleno apoyo. | UN | ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد. |
Por consiguiente, el examen de mitad de período era una oportunidad para pronunciarse al unísono sobre la visión de la UNCTAD y sobre cómo podía alcanzar mejor su objetivo fundamental de fomento del crecimiento económico y reducción de la pobreza en los países en desarrollo por medio del comercio. | UN | وبالتالي فإن استعراض منتصف المدة يتيح فرصة للتحدث بصوت واحد عن رؤية الأونكتاد وكيف يمكنه أن يفي بهدفه الأساسي على أحسن وجه تشجيعاً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية من خلال التجارة. |
En muchos de los relatos de ECM, la gente habla de ver a seres queridos. | Open Subtitles | في العديد من حالات تجربة الإقتراب من الموت يتحدّث النّاس عن رؤية أحبائهم |
Esa noche, Alexander decidió dejar de ver a Charlotte y empezar a ver a un terapeuta. | Open Subtitles | في تلك الليلة، وقرر الكسندر إلى التوقف عن رؤية شارلوت والبدء في رؤية المعالج. |
Deja de ver a ese hombre-chico de voz profunda | Open Subtitles | توقفي عن رؤية ذلك الفتى ذو الصوت الرجولي |
No voy a dejar de ver a Hannah sólo porque ella es una asesina... y mi hermana quiere que la mate. | Open Subtitles | لن أتوقف عن رؤية هانا بمجرد كونها قاتلة وأختي تريد قتلها |
Tienes que dejar de ver a este paciente, así que simplemente vete, Violet. | Open Subtitles | يجب عليك التوقف عن رؤية هذا المريض فقط، فقط امشي بعيدا فايلوت |
Sin embargo, me parece que esta visión del mundo difiere de la visión del mundo que tiene la mayoría de las personas, que siguen pensando en términos de países y continentes aislados y que, en lugar de ello, debería pensar en términos de una aldea mundial, fundada en el valor de la solidaridad. | UN | ولكن يبدو أن هذه الرؤية بعيدة عن رؤية معظم الأفراد، الذين ما زال تفكيرهم يقوم على وجود بلدان وقارات مختلفة. فكان عليهم بدلا من ذلك أن يفكروا في القرية العالمية، التي تستند إلى أسس وقيم التضامن. |
Es sobre ver cosas que todos ya han visto antes pero pensar sobre ellas en formas que nadie ha pensado anteriormente. | TED | الأمر كله عن رؤية الأشياء التي شاهدها الجميع من قبل لكن التفكير بها بطرق لم يتطرق إليها أحد من قبل. |
Las Naciones Unidas también fueron concebidas como una institución pragmática y como expresión de una visión global sobre el mundo. | UN | ولا ينتظر من الأمم المتحدة أن تكون مجرد هيئة تدير مجالات النفوذ، بل جرى توخيها مؤسسة عملية وتعبيرا عن رؤية عالمية. |
El Presidente Bush ha articulado una visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto a otro en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وقد أعرب الرئيس بوش عن رؤية تتمثل في وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام، ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
En su declaración, el Presidente de la Junta Ejecutiva habló sobre la visión, el compromiso y la capacidad de liderazgo de la Directora Ejecutiva, así como del legado multifacético que dejaría. | UN | وتحدث رئيس المجلس التنفيذي في بيانه عن رؤية المديرة التنفيذية، والتزامها وقيادتها وعما أنجزته في منصب المديرة التنفيذية للصندوق، وكذلك التركة متعددة الجوانب التي ستخلفها. |
Ahora pasaré brevemente a la visión de Estonia sobre su futuro papel en las Naciones Unidas. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى الحديث عن رؤية استونيا لدورها في اﻷمم المتحدة مستقبلا. |
Se prevé que concluya, entre otras cosas, con una declaración política sobre una visión panafricana del aumento del uso de la energía renovable. | UN | ومن المعتزم أن تكون إحدى نتائج المؤتمر إعلان سياسي عن رؤية البلدان الأفريقية بشأن اعتماد الطاقة المتجددة. |
En septiembre de 2001 hubo numerosas noticias de avistamiento de focas capuchinas en aguas de las Islas Turcas y Caicos. | UN | 49 - وفي أيلول/سبتمبر 2001 ورد العديد من التقارير عن رؤية عجل البحر في جزر تركس وكايكوس. |
El niño Carter dijo que vio unas luces en esas colinas. | Open Subtitles | إبن كارتر كان قد تكلم معي عن رؤية بعض الأضوية هناك |
Tú hablas de ver el mundo para cambiarlo, Maggie, pero eres solo una turista más. | Open Subtitles | انت تتحدثين عن رؤية العالم من اجل تغييره, ماجي لكنك مجرد سائحة اخرى |
Dejas de mirar a tu alrededor lo suficientemente rápido para darte cuenta que tu negocio es el negocio de las almas y de todo. | Open Subtitles | تتوقف عن رؤية ما حولك بسرعة عندما تعيي ما حولك و أن عملك عملك هو عمل الروح |
Es acerca de ver a tu amada de nuevo por primera vez. | Open Subtitles | انها عن رؤية الي تحبينه لأول مره |
Había aportado una visión del desarrollo que procuraba dar soluciones regionales a los problemas nacionales, combinando enfoques verticales ascendentes y descendentes y reequilibrando al mismo tiempo las funciones del Estado y el mercado. | UN | وقد أسفرت هذه المبادرة عن رؤية للتنمية تسعى إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الوطنية تجمع بين نهج العمل من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة مع استعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق. |
La dotación del puesto de Didi Gromi, situado a 12 kilómetros al norte-noroeste de Tsitelubani, había observado el desplazamiento de un avión procedente del suroeste con dirección noreste y declaró haber visto el lanzamiento de un misil en dirección norte. | UN | وأبلغ العاملون في مركز المراقبة في ديدي غرومي، الواقع على مسافة 12 كيلومتراً من شمال - شمال غرب من تسيتيلوباني، عن تحليق طائرة من الجنوب الغربي باتجاه الشمال الشرقي، عن رؤية قذيفة تُطلق باتجاه الشمال. |