"عن رغبتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresaron su deseo
        
    • expresaron el deseo
        
    • reafirmaron su deseo
        
    • deseos manifestados por
        
    • han expresado su voluntad
        
    • su disposición
        
    • su voluntad usando
        
    • manifestaron su deseo
        
    • manifestaron su voluntad
        
    Los dos dirigentes expresaron su deseo de restablecer las relaciones entre sus dos países si se cumplen cabalmente todas las condiciones del acuerdo. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    expresaron su deseo de poner en vigor la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y acordaron varias disposiciones relativas a la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. UN وأعربا عن رغبتهما في تنفيذ إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، واتفقا على عدد من الترتيبات المتعلقة بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Respecto de la posible fecha de la conferencia, cinco gobiernos expresaron su deseo de que la conferencia tuviera lugar a comienzos del próximo milenio, y otros dos propusieron que se celebrara lo antes posible. UN وفيما يختص بالتاريخ الذي يمكن أن يعقد فيه المؤتمر، أعربت ٥ حكومات عن رغبتها في أن ينعقد المؤتمر في بداية اﻷلفية القادمة، بينما أعربت حكومتان عن رغبتهما في أن ينعقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Los niños expresaron el deseo de regresar a sus hogares en Uganda septentrional. UN وأعرب الصبيّان عن رغبتهما في العودة إلى منزليهما في شمالي أوغندا.
    . Sin embargo, como resultado de las consultas oficiosas celebradas por el Comité Especial durante el período sustantivo de sesiones de 1999, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. UN بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٩، أعربت كلتا الدولتين القائمتين باﻹدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل.
    2.3. El 17 de octubre de 1995, tras haber expresado el autor que los deseos manifestados por sus hijas evidenciaban que había habido presión, el tribunal de Tuttlingen pidió el examen psiquiátrico de aquéllas. UN 2-3 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1995، وبعد إدلاء صاحب البلاغ ببيانات تفيد بأن البنتين لم تعربا عن رغبتهما بدون ضغوط، أمرت محكمة توتلينغن بإجراء فحص طبي نفسي للبنتين.
    han expresado su voluntad de soportar una gran parte de la carga común y tienen poder y medios para hacerlo. UN وقد أعربا عن رغبتهما في تحمل نصيب كبير من العبء المشترك، وكلاهما يملك القوة والوسيلة للقيام بذلك.
    La secretaría técnica de la OPAQ y la secretaría del Convenio de Basilea expresaron su deseo de colaborar en forma estrecha en asuntos de interés común y beneficio mutuo. UN 24 - أعربت الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل معاً عن رغبتهما في التعاون الوثيق في المسائل ذات الاهتمام المشترك والمصلحة المتبادلة.
    Hubo un intercambio de opiniones franco y en profundidad, en el curso del cual ambas partes expresaron su deseo de una rápida reanudación del diálogo a través del Estrecho y de negociaciones basadas en el consenso de 1992. UN وحدث تبادل آراء صريح ومتعمق أعرب الجانبان خلاله عن رغبتهما في الإسراع في استئناف الحوار والمفاوضات عبر المضيق بالاستناد إلى توافق الآراء الذي تمّ التوصل إليه في عام 1992.
    Los copresidentes expresaron su deseo de que las deliberaciones sobre el documento concluyeran a tiempo para el 41º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن رغبتهما في أن تُختتم المناقشات حول تلك الوثيقة قبل انعقاد دورة مجلس التنمية الصناعية الحادية والأربعين.
    En la declaración conjunta que se publicó al final de la visita de dos días, los Emiratos Arabes Unidos y el Irán expresaron su deseo y disposición a llevar a cabo nuevas conversaciones para eliminar los obstáculos que perturban la consideración de los temas pendientes entre los dos países. UN وفي البيان المشترك الذي صدر في نهاية الزيارة التي دامت يومين، أعربت اﻹمارات العربية المتحدة وايران عن رغبتهما واستعدادهما ﻹجراء المزيد من المحادثات لازالة العراقيل التي تعيق مناقشة المسائل المعلقة بين البلدين.
    Ambas partes intercambiaron opiniones de forma sincera, franca y en profundidad sobre importantes cuestiones relativas a las relaciones a través del Estrecho y a los lazos entre los partidos y expresaron su deseo de que se produzca un pronto restablecimiento del diálogo y la negociación entre ambos lados del Estrecho sobre la base del consenso de 1992. UN وجرى بين الجانبين تبادل مخلص وصريح ومتعمق للآراء بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بالعلاقات عبر المضايق والصلات فيما بين الأحزاب، وأعربا عن رغبتهما في إعادة الحوارات والمفاوضات عبر المضايق في أبكر وقت على أساس توافق عام 1992.
    El Representante y el Director Adjunto del Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna prometieron respaldar a la CEDEAO en sus esfuerzos por resolver las cuestiones que planteaba el desplazamiento interno en toda la región y expresaron su deseo de que ambas entidades siguieran cooperando. UN وتعهد كل من الممثل ونائب مدير مشروع بروكينغز - بيرن كلاهما بدعم الجماعة الاقتصادية في جهودها لمعالجة مسائل التشرد الداخلي في جميع أنحاء المنطقة وأعربا عن رغبتهما في مواصلة التعاون بين الهيئتين.
    El Vicepresidente Primero Kiir y el SPLM expresaron su deseo de que el Ejército de Resistencia del Señor sea expulsado del Sudán meridional. UN 30 - أعرب النائب الأول للرئيس كير والحركة الشعبية لتحرير السودان عن رغبتهما في رؤية جيش الرب للمقاومة يُطرد خارج جنوب السودان.
    12. Dos oradores expresaron el deseo de que se preparara también en español la documentación para las reuniones del Comité Permanente. UN ٢١- وأعرب متحدثان عن رغبتهما في أن تصدر الوثائق الخاصة باجتماعات اللجنة الدائمة باللغة الاسبانية أيضاً.
    Sin embargo, como resultado de las consultas oficiosas celebradas por el Comité Especial durante el período sustantivo de sesiones de 1999, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. UN بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 1999، أعربت كلتا الدولتين القائمتين بالإدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل.
    2.3. El 17 de octubre de 1995, tras haber expresado el autor que los deseos manifestados por sus hijas evidenciaban que había habido presión, el tribunal de Tuttlingen pidió el examen psiquiátrico de aquéllas. UN 2-3 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1995، وبعد إدلاء صاحب البلاغ ببيانات تفيد بأن البنتين لم تعربا عن رغبتهما بدون ضغوط، أمرت محكمة توتلينغن بإجراء فحص طبي نفسي للبنتين.
    Señala que estos dos países se han comprometido a observar una suspensión de los ensayos y han expresado su voluntad de firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tanto el General Aidid como el Sr. Ali Mahdi han manifestado su disposición a participar en la conferencia sobre reconciliación del clan Hawiye, con la cooperación de otras facciones y dirigentes políticos interesados. UN وقد أعرب كل من الجنرال عيديد والسيد على مهدي عن رغبتهما في المشاركة في مؤتمر مصالحة الهوية بالتعاون مع الفصائل المعنية اﻷخرى والقادة السياسيين اﻵخرين.
    Por otro lado, para las leyes iraníes (artículo 1062 del Código Civil) el matrimonio tiene lugar cuando las dos personas expresan claramente su consentimiento y su voluntad usando palabras que transmiten su decisión de casarse. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الزواج في نظر القانون الإيراني (المادة 1062 من القانون المدني) يكون قائما عندما يعلن الزوجان صراحة موافقتهما ويفصحان عن رغبتهما بكلمات تعبر عن نيتهما في الزواج.
    manifestaron su deseo de que se mantuviera ese dinamismo político en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN كما أعربا عن رغبتهما في المحافظة على هذه الدينامية السياسية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب.
    En cuanto a las cuestiones de seguridad, ambos países manifestaron su voluntad de cooperar estrechamente entre sí. UN ٦ - وفيما يتعلق بالقضايا اﻷمنية، أعرب البلدان عن رغبتهما في التعاون بصورة وثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more