En la Cumbre del Milenio muchos líderes hablaron del espíritu de San Francisco. | UN | وخلال مؤتمر القمة العالمي تحدث قادة كثيرون عن روح سان فرنسيسكو. |
Se sugirió que, como posible medida futura, se elaborara una guía legislativa cuya finalidad fuera limitar el riesgo de que las prácticas de los Estados se apartaran del espíritu de la Convención de Nueva York. | UN | وذُكر أن من الخطوات المقبلة المحتملة أن يوضع دليل تشريعي للحد من احتمال خروج ممارسات الدول عن روح اتفاقية نيويورك. |
La respuesta que dio la comunidad internacional inmediatamente después mandó un mensaje claro del espíritu de cooperación que prevaleció tras ese suceso terrible. | UN | وجاءت استجابة المجتمع الدولي الآنية لتوجه رسالة واضحة تكشف عن روح التعاون التي سادت بعد الحادثة الأليمة. |
El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. | UN | وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى. |
Soy flexible en lo que respecta a la formulación, pero considero que el espíritu de esa enmienda debe quedar reflejado en el texto. | UN | إنني أتوخى المرونة في مجال الصياغة، لكني أعتقد أنه ينبغي الإعراب عن روح ذلك التعديل في مكان ما من النص. |
No obstante, hoy quisiera hacer unas breves observaciones sobre el espíritu de Lomé y darles a conocer algunas de las disposiciones más importantes del Acuerdo. | UN | ومع ذلك فإنني أود اليوم أن أتحدث بإيجاز عن روح لومي وأن أبرز لكم بعضا من أهم أحكام هذا الاتفاق. |
La leyenda cuenta que el fantasma es un espíritu de una vieja estudiante que la chica dorada en la Universidad. | Open Subtitles | الأسطورة تقول أن الشبح كانت عبـارة عن روح بـ طالبة قديمة كانت الفتاة الذهبية بـ الحرم الجامعي. |
La labor de coordinación realizada recientemente parece haberse alejado del espíritu de la Convención y sus Protocolos. | UN | فيبدو أن عمل التنسيق الذي جرى الاضطلاع به مؤخراً قد حاد عن روح الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Esta expresión es un buen ejemplo del espíritu de la solidaridad humana. | UN | ويمثل ذلك إعراباً واضحاً عن روح التضامن الإنساني. |
Hablo del espíritu de este hombre; es como un niño. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن روح هذا الرجل إنها تُشبه روح فتى صغير |
De esta manera, la modalidad práctica se convierte en el modo de trabajo ordinario del Consejo, lo cual se aparta considerablemente del espíritu de las normas de procedimiento del Consejo y no favorece la circulación ágil de información entre el Consejo y el exterior. | UN | وهكذا أصبحت هذه الممارسة العملية أسلوب العمل العادي للمجلس، وهو ما يشكل ابتعادا كبيرا عن روح القواعد اﻹجرائية ولا يشجع على التدفق السلس للمعلومات الموجهة الى المجلس والواردة منه. |
Lo que se requiere es que todos los Estados den muestras del espíritu de cooperación, de la flexibilidad y de la voluntad política necesarios para salir del estancamiento acerca del cual nos ha informado la Comisión de Desarme. | UN | وما هو مطلوب هو أن تعرب جميع الدول عن روح التعاون والمرونة واﻹرادة السياسية المطلوبة لكسر الجمود الذي تمر به هيئة نزع السلاح. |
A pesar del espíritu de asociación único que anima a las ONG e internacionales, la responsabilidad por la aplicación de la Convención recae en los Estados Partes. | UN | وبغض النظر عن روح الشراكة الفريدة التي تتميز بها الاتفاقية والتي تشمل المنظمات غير الحكومية والدولية، فإن مسؤولية تنفيذ الاتفاقية تقع على الدول الأطراف. |
Declaró que, al denegarle a la organización una recomendación favorable, el Comité se había apartado del espíritu de la democracia, la diversidad y la integración por el que debería regirse. | UN | وذكرت أن اللجنة برفضها منح المنظمة توصية إيجابية، إنما تتحول عن روح الديمقراطية والتعددية والشمولية التي كان يتعين أن تهتدي بها. |
El proceso no refleja el espíritu de solidaridad y consenso que se espera que predomine en las resoluciones sobre asuntos humanitarios. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
Estoy de acuerdo con todos los oradores anteriores que comparten nuestro criterio de que esto representa el espíritu de lo que pretendemos hacer. | UN | وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه. |
El Secretario General observa complacido el espíritu de cooperación que muestran los gobiernos. | UN | ويسر اﻷمين العام أن يسجل هذا التطور الذي ينم عن روح التعاون التي تحلت بها الحكومات. |
No me digas que Toby tiene razón sobre el espíritu navideño. | Open Subtitles | لا تقولوا لي الحق توبي ل عن روح عيد الميلاد. |
Mi delegación desea dejar constancia igualmente de que ninguna asistencia humanitaria debe teñirse de elementos políticos ajenos al espíritu de la asistencia humanitaria. | UN | ويــود وفــدي أيضــا أن يســجل أن المســاعدة اﻹنســانية يجــب أن تكــون خاليــة من أية جوانب سياسية غريبة عن روح المساعدة اﻹنسانية. |
Se observó que ese enfoque reflejaba con mayor fidelidad el espíritu del Reglamento. | UN | ولوحظ أنّ ذلك النهج يعبّر في الواقع بقدر أكبر عن روح قواعد الأونسيترال. |
El período de sesiones había puesto además de manifiesto el espíritu de diálogo y estrecha cooperación existente entre la secretaría y la Junta Ejecutiva, como atestiguaba el debate sobre el programa de excelencia de la gestión. | UN | وقال إن الدورة نمت أيضا عن روح الحوار والتعاون الوثيق القائم بين اﻷمانة والمجلس التنفيذي على نحو ما تمثل ذلك في النقاش المتعلق ببرنامج التفوق اﻹداري. |
He recorrido la tierra durante siglos en busca de un alma no mordida, sino nacida. | Open Subtitles | تجوّلت فى الأرض لقرونٍ عدة بحثاً عن روح لم تُعض ولكن وُلِـدت |
Hablamos del espiritu otoñal. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن روح الخريف |
Sam, ¿seguro que el Diablo no dijo nada sobre el alma fugitiva con la sierra mecánica? | Open Subtitles | (سام), أأنت متأكد من انّ الشيطان لم يخبرك بشيء عن روح هاربة معها منشار آلي؟ |