- creación de centros de asistencia para las víctimas de violencia en forma de malos tratos y de violencia sexual. | UN | ـ إنشاء مراكز مساعدات في حالات العنف الناتج عن سوء المعاملة والعنف الجنسي. |
La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. | UN | ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
El Comité considera que esta reparación debería comprender el pago de una indemnización adecuada por los malos tratos sufridos el 4 de mayo de 1993. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يجب أن يشمل منح تعويض ملائم عن سوء المعاملة التي عانى منها في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
El Comité lamenta que no haya indicio alguno de mejora en la situación de los presos y detenidos palestinos en las prisiones israelíes, y expresa su profunda preocupación por los frecuentes informes de maltrato y negligencia médica. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي علامة على حدوث تحسن في حالة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتعرب عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتكررة عن سوء المعاملة والإهمال الطبي. |
Periódicamente se recibe información sobre malos tratos recibidos en la cárcel de Lipljan, y dos detenidos ya han muerto en la cárcel de Gnjilane. | UN | وقد وردت بانتظام تقارير عن سوء المعاملة في ليبليان، ومات سجينان بالفعل كانا قيد الاحتجاز في غينيلان. |
e) Amplíe y refuerce los mecanismos previstos para que los niños presenten quejas por malos tratos en instituciones y persiga esos delitos. | UN | (ﻫ) توسيع وتجهيز مرافق الأطفال لتقديم الشكاوى عن سوء المعاملة في المؤسسات وتطبيق الملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الجرائم. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Se expresó preocupación por su salud a la luz de las denuncias de malos tratos en el centro de detención, así como de su huelga de hambre. | UN | وأعرب المقررون الخاصون عن قلقهم إزاء صحته في ضوء ما نقل عن سوء المعاملة الذي يتعرض له في مركز الاحتجاز وإضرابه عن الطعام. |
Cabe pensar que, como resultado de ello, se ha logrado una marcada reducción de la violencia intrafamiliar y un aumento de las denuncias de malos tratos y abuso. | UN | ويعتقد أنه نتيجة لذلك حدث انخفاض ملحوظ في العنف داخل الأسرة وزيادة في التخلي عن سوء المعاملة والتعدي. |
El Estado Parte alega simplemente que en autos no figuran denuncias de malos tratos. | UN | ولم تحتج الدولة الطرف إلا بأن ملف القضية لم يتضمن شكاوى عن سوء المعاملة. |
También le preocupan las denuncias de malos tratos cometidos por reclusos adultos debido a la cohabitación en los centros de detención. | UN | كما أن اللجنة قلقة بسبب تقارير عن سوء المعاملة على يد السجناء البالغين لأن مرافق الاحتجاز مختلطة. |
Debía impartirse a todas las personas que trabajasen con niños formación sobre la detección de malos tratos. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال تدريباً في مجال الكشف عن سوء المعاملة. |
Se decía que a menudo los abogados aconsejaban a sus clientes que no formulasen denuncias penales de malos tratos contra los agentes porque las investigaciones judiciales y administrativas de esas denuncias raras veces desembocaban en sanciones disciplinarias o penales contra los agentes. | UN | وقيل إن المحتجزين كثيراً ما يُشار عليهم من محاميهم الا يتقدموا بشكاوى جنائية عن سوء المعاملة ضد رجال الشرطة ﻷن التحقيق القضائي واﻹداري في مثل هذه الشكاوى نادراً ما يؤدي الى جزاءات تأديبية أو جنائية ضدهم. |
La Operación de Derechos Humanos no tiene conocimiento de que se haya detenido a ninguno de los soldados o civiles supuestamente responsables de los malos tratos. | UN | ولم يسمع مسؤولو العملية الميدانية عن أية عمليات اعتقال للجنود أو المدنيين الذين يُشتبه بأنهم مسؤولون عن سوء المعاملة. |
El Comité recomienda además que las personas responsables de los malos tratos sean enjuiciadas y castigadas, y que a las víctimas se les otorgue indemnización. | UN | كما توصيها بمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن سوء المعاملة وتعويض الضحايا. |
Nota verbal de fecha 16 de abril de 2002 dirigida a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra por la Misión Permanente del Iraq relativa a las investigaciones llevadas a cabo por el Ministerio del Interior en relación con las denuncias de maltrato por las autoridades policiales | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2002 موجهة من البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن التحقيقات التي تجريها وزارة الداخلية حول شكاوى المواطنين عن سوء المعاملة من قِبل سلطات الشرطة |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن سوء المعاملة واﻹساءة، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي إلى التوصل إلى جملة أمور منها تغيير المواقف التقليدية. |
A este respecto, el Comité recuerda que, una vez que se ha presentado una denuncia por malos tratos que son contrarios al artículo 7, el Estado parte debe investigarla con celeridad e imparcialidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه ما أن تُقدم شكوى عن سوء المعاملة بشكل يتنافى مع المادة 7، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تحقق فيها فوراً وبنزاهة(). |
Realización de un afiche reflexivo sobre el maltrato que fue pegado en carteleras callejeras en la ciudad de Buenos Aires, en distritos del Gran Buenos Aires y en ciudades capitales de provincias argentinas. | UN | وعرض ملصق يعبر عن سوء المعاملة نشر في جرائد وشوارع مدينة بوينس أيرس، في منطقة بوينس أيرس الكبرى وفي عواصم المدن في مقاطعات الأرجنتين. |
En el transcurso de esta entrevista, se le preguntó concretamente si tenía cicatrices a consecuencia del maltrato al que se le había sometido y respondió de forma negativa. | UN | وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك. |
También se han notificado casos de agresión y de expulsión en otras aldeas. | UN | ووردت تقارير أيضا عن سوء المعاملة والطرد في قرى أخرى. |
Por consiguiente, el Estado parte afirma que la denuncia del autor no se basa en la verdad y aduce que el autor fue puesto inmediatamente en libertad tras la sentencia del Tribunal Supremo y que ha vivido en libertad desde entonces y no ha pedido ninguna clase de reparación por los presuntos malos tratos o torturas sufridos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بالتالي على أن ادعاء صاحب البلاغ لا أساس له من الصحة. وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين. |