"عن سيطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del control
        
    • al control
        
    • de su control
        
    • a la voluntad
        
    • de fuerza mayor
        
    • describen el control que ejercen
        
    Además, las consecuencias del componente relativo al medio ambiente muy a menudo van más allá del control de un solo Estado. UN وفضلا عن ذلك، كثيرا ما يخرج تأثير العنصر البيئي عن سيطرة دولة ما بمفردها.
    Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. UN وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل.
    Sin embargo, esas medidas tropezaron a menudo con numerosas dificultades debidas a circunstancias muy diversas que quedaban fuera del control del ACNUR. UN غير أن هذه الإجراءات اكتنفتها الصعوبات في كثير من الأحيان بسبب مجموعة من الظروف الخارجة عن سيطرة المفوضية.
    Manifestó su pesar por la falta de disponibilidad de la documentación debido a circunstancias ajenas al control de la secretaría de la UNCTAD. UN وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد.
    El logro satisfactorio de los objetivos puede depender de factores que están fuera del control del proyecto. UN فالنجاح في إنجاز الأهداف يمكن أن يعتمد على عوامل خارجة عن سيطرة المشاريع.
    Además, en varios países quedaban vastas esferas fuera del control gubernamental lo cual proporcionaba terreno fértil para las actividades ilegales y la aparición de graves amenazas a la estabilidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي.
    No obstante, nos preocupa que, por razones que están fuera del control de la Comisión, posiblemente no ocurra lo mismo con los Estados que nos seguirán. UN ولكن لأسباب خارجة عن سيطرة اللجنة، يساورنا القلق من ألاّ يكون هذا هو الحال بالضرورة بالنسبة للدول التي تأتي بعدنا.
    Finalmente, a fin de tener libertad para adoptar medidas que beneficien a los ciudadanos, los gobiernos deben ser independientes del control de grupos de interés adinerados. UN وأخيرا، لكي تكون الحكومات حرة في التصرف بطريقة تفيد المواطنين، يجب أن تكون مستقلة عن سيطرة المصالح النقدية.
    Se podría mejorar más la presentación incluyendo objetivos realistas factibles y que no estén fuera del control de la Misión. UN ويمكن أن تتحسن طريقة العرض، وذلك بإبداء الأهداف الواقعية التي يمكن إنجازها، والتي لا تخرج عن سيطرة البعثة.
    A principios de este año viajé al Afganistán, donde provocan gran inquietud las cuestiones relacionadas con la justicia por abusos pasados y la continua impunidad de los comandantes locales que operan fuera del control del Gobierno. UN وقد سافرتُ في مطلعِ هذا العام إلى أفغانستان، حيث تثير مسألتا الإنصاف من انتهاكاتٍ سابقة وبقاء بعض القادة المحليين الخارجين عن سيطرة الحكومة في حالة إفلاتٍ من العقاب قلقاً بالغاً.
    Naturalmente, gran parte del incremento del presupuesto obedece a la inflación y a fluctuaciones del tipo de cambio que están más allá del control del Secretario General. UN وبالطبع، فإن جزءا كبيرا من هذه الزيادة يعزى إلى التضخم وتقلبات أسعار صرف العملات الخارجة عن سيطرة الأمين العام.
    También se observaron otros factores fuera del control de las oficinas en los países, como la situación política y económica del país. UN وأشير أيضا إلى وجود عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المكاتب القطرية ومنها الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Los retrasos se deben a factores que están fuera del control del Tribunal. UN وتعزى التأخيرات في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Algunas previsiones relativas a la conclusión de los procedimientos se han tenido que revisar debido a factores que están fuera del control del Tribunal. UN واقتضى الأمر تنقيح بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز هذه الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Sin embargo su pleno cumplimiento también depende de factores al margen del control de la Misión. UN إلا أن الامتثال التام لهذه التوصية يعتمد أيضا على عوامل تخرج عن سيطرة البعثة.
    En las zonas de Somalia que están fuera del control del Gobierno federal ha habido denuncias de matrimonios forzados y esclavitud sexual. UN وفي مناطق الصومال الخارجة عن سيطرة الحكومة الاتحادية، أفيد عن وقوع حالات زواج قسري واسترقاق جنسي.
    Además, cualquier demora en la traducción, edición o impresión escapan al control y la competencia de la División. UN كما أن أي تأخير في الترجمة أو التحرير أو الطباعة خارج عن سيطرة الشعبة واختصاصها.
    No obstante, hay factores que escapan al control de la Fiscalía y que podrían influir en la conclusión de los juicios y las apelaciones. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Esta situación es ajena al control de la Junta Ejecutiva del MDL. UN وهذا الأمر خارج عن سيطرة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    Solo que fluye y fluye, fuera de su control. Open Subtitles لا، سيستمر النهر في التدفق والتدفق خارجا عن سيطرة السمكة
    En el caso de que el costo total real exceda del costo estimado debido a circunstancias ajenas a la voluntad de las partes, el exceso de costo será sufragado por el Tribunal. UN وعندما تتجاوز التكلفة الكلية الفعلية التكلفة المقدرة بسبب ظروف خارجة عن سيطرة الأطراف، تتحمل المحكمة التكلفة الزائدة.
    Se explicó que se había aplazado por razones de fuerza mayor para el INSTRAW, aunque se habían dado seguridades de que en 1994 se celebraría un cursillo práctico de capacitación sobre cuestiones de interés para la mujer. UN وذكر ردا على ذلك أن حلقة العمل قد تأجلت ﻷسباب تخرج عن سيطرة المعهد ولكن أبديت تأكيدات بعقد حلقة عمل تدريبية عن قضايا الفروق بين الجنسين في عام ١٩٩٤.
    Por otra parte, el Comité expresa su preocupación por los informes que describen el control que ejercen bandas organizadas de reclusos en ciertos establecimientos penitenciarios, casos de abusos y extorsión y episodios de violencia entre reclusos. UN ومن جهة أخرى، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن سيطرة عصابات سجناء منظمة على بعض السجون، وحالات الاعتداء والابتزاز والعنف بين السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more