"عن شرط" - Translation from Arabic to Spanish

    • del requisito
        
    • el requisito de
        
    • de la exigencia
        
    • la condición
        
    • requisito del
        
    • al requisito de que
        
    • necesario proceder a
        
    • a la exigencia
        
    • la exigencia de
        
    • tu acuerdo de
        
    152. En ciertas circunstancias cabe prescindir del requisito de investigación oficial de las quejas o de solución oficiosa. UN ٢٥١- ويجوز في ظروف معينة الاستغناء عن شرط التحقيق رسميا في شكوى أو تسويتها وديا.
    iv) Cuando proceda, los países receptores de fondos adquiridos ilícitamente deben desvincular las medidas de decomiso del requisito de condena en el país de origen. UN ينبغي للبلدان المتلقية للأموال المتأتية من مصدر غير مشروع أن تفصل، عند الاقتضاء، تدابير المصادرة عن شرط الإدانة في بلد المنشأ؛
    Esto se deriva del requisito de necesidad de las medidas adoptadas en legítima defensa. UN وهذا ناشئ عن شرط وجوب أن يكون العمل المتخذ دفاعا عن النفس عملا ضروريا.
    el requisito de residencia en Finlandia puede quedar sin efecto si así lo dispone un tratado internacional. UN ويمكن التخلي عن شرط الاقامة في فنلندا بمعاهدة دولية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    Más bien permite que el Consejo de Seguridad inicie el recurso a la Corte prescindiendo del requisito de la aceptación de la competencia de ésta por un Estado con arreglo al artículo 21, y de la presentación de una denuncia con arreglo al artículo 25. UN وباﻷحرى، تجيز هذه المادة لمجلس اﻷمن أن يبادر باللجوء إلى المحكمة مستغنيا عن شرط قبول الدولة لاختصاص المحكمة بموجب المادة ٢١ وعن شرط إيداع شكوى بموجب المادة ٢٥.
    26. La desaparición del requisito del recurso previo está estrechamente relacionada con la supresión de cualquier obligación del Estado presuntamente lesionado de informar al Estado que presuntamente cometió el hecho ilícito sobre su intención de recurrir a las contramedidas. UN ٢٦ - ويرتبط ارتباطا وثيقا بالتخلي عن شرط اللجوء المسبق إلغاء أي التزام من جانب الدولة التي يدعى انها مضرورة بإبلاغ الدولة التي يدعى انها ارتكبت الفعل غير المشروع باعتزامها تطبيق تدابيرة مضادة.
    Además, se dispensa del requisito de la residencia para los efectos de la pensión básica si el beneficiario ha residido en Noruega al menos 20 años. UN كما أن اﻹعفاء عن شرط محل الاقامة يسري على المعاش التقاعدي اﻷساسي إذا كان الشخص قد تواجد في النرويج لفترة لا يقل مجموعها عن ٠٢ سنة.
    La Asamblea General ha dispensado del requisito de la presencia de una cuarta parte de los miembros de las comisiones principales para declarar abierta una sesión y permitir que prosiga el debate, pero se mantendrá el requisito de que, para que se tome cualquier decisión, debe estar presente la mayoría de los miembros. UN وأعلن أن الجمعية العامة تخلت عن شرط حضور ربع أعضاء اللجان الرئيسية ﻹعلان افتتاح الجلسة والسماح ببدء المناقشة. أما شرط حضور غالبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار فسيظل معمولا به.
    La Mesa también decide recomendar que, para evitar que las sesiones comiencen tarde, la Asamblea General prescinda del requisito del quórum para las sesiones plenarias y las sesiones de las Comisiones Principales. UN ٦ - ومن أجل تفادي التأخر في بدء الجلسات، قرر المكتب كذلك أن يوصي بأن تتجاوز الجمعية العامة عن شرط النصاب بالنسبة للجلسات العامة واجتماعات اللجان الرئيسية.
    El Comité contra la Tortura no permite la consolidación de los informes, pero sí hace lugar a la suspensión del requisito de la periodicidad en casos especiales. UN ولا تسمح لجنة مناهضة التعذيب بجمع التقارير في وثيقة واحدة، لكنها تتيح الخروج عن شرط التواتر الزمني الذي تنص عليه الاتفاقية على أساس كل حالة على حدة.
    Si la norma es de fondo, no sería posible dispensar del requisito de que se agoten los recursos internos. UN " أما إذا كانت القاعدة موضوعية، صار بالتالي التنازل عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير ممكن.
    - Introducción de medidas de control menos estrictas en el régimen de importación de productos y tecnologías de doble uso y eliminación del requisito de obtener una licencia para la importación; UN - تخفيف نظام استيراد السلع والتكنولوجيا المحتمل أن تكون مزدوجة الاستخدام، مع التخلي عن شرط الترخيص بأنشطة المستوردين؛
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    En consecuencia, el Comité debe dispensar en el presente caso de la exigencia de agotar los recursos de la jurisdicción interna. UN وعليه فإنه يتعين أن تتخلى اللجنة في هذه القضية عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Departamento de Información Pública suprimió la condición de que la prueba de funcionamiento del módulo se realizara dentro del plazo estipulado en el contrato. UN وتنازلت إدارة شؤون اﻹعلام عن شرط إنجاز اختبار قياس اﻷداء الوظيفي خلال الفترة المذكورة في العقد.
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد طرق التظلم المحلية.
    b) el Estado demandado haya renunciado expresa o tácitamente al requisito de que estén agotados los recursos internos o haya un impedimento para que lo haga valer; UN (ب) إذا تنازلت الدولة المدعى عليها، صراحة أو ضمنيا، عن شرط عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو سقط حقها في إثارة هذا الشرط؛
    Se recomienda llegar a acuerdo sobre la lista de candidatos a ocupar los cargos que corresponden al ámbito de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, lo que permitirá que las elecciones se hagan por aclamación y sin que sea necesario proceder a una votación secreta. UN وهناك توصية بالتوصل الى اتفاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، مما يتيح اجراء انتخابات بالتصويت الجهري والاستغناء عن شرط الاقتراع السري.
    Así pues, se propuso que la disposición indicase que el Estado demandado debía renunciar de manera expresa e inequívoca a la exigencia del agotamiento de los recursos internos. UN واقتُرح بدلاً من ذلك أن يشير الحكم إلى وجوب تنازل الدولة المدعى عليها صراحة وبلا غموض عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dimite esta noche y anularé tu acuerdo de no competencia. Open Subtitles قدم إستقالتك الليلة وسأتنازل عن شرط عدم التنافسية الخاص بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more