"عن شواغلهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus inquietudes
        
    • su preocupación
        
    • sus intereses
        
    • de sus preocupaciones
        
    • conocer sus problemas
        
    • a conocer sus preocupaciones
        
    • sus preocupaciones en
        
    • dar a conocer sus temores
        
    • de expresar sus preocupaciones
        
    • para expresar sus preocupaciones
        
    Los participantes expresaron su agradecimiento a la Alta Comisionada por dar a conocer sus inquietudes a las autoridades de los países que había visitado. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للمفوضة السامية لتحدثها عن شواغلهم مع سلطات البلدان التي زارتها؛
    Por consiguiente, debe darse a las personas el poder de expresar sus inquietudes y participar más activamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وبناء على ذلك، ينبغي تمكين الأفراد من التعبير عن شواغلهم والمشاركة بصورة أشد نشاطا في عمليات صنع القرار.
    De ese modo, se establecerían los parámetros del debate y los miembros podrían calibrar su enfoque y expresar sus inquietudes o su apoyo en consecuencia. UN وهذا من شأنه أن يحدد بارامترات للمناقشة ويتيح للأعضاء بالتالي تقييم نهجهم والإعراب عن شواغلهم أو دعمهم.
    También instó al Gobierno a que velase por la protección de los retornados a Chechenia, quienes habían expresado al Representante su preocupación por la falta de seguridad y protección. UN كما يحث الحكومة على تأمين الحماية للعائدين في الشيشان، الذين أعربوا للممثل عن شواغلهم إزاء انعدام الأمن والحماية.
    La India era un caso en que los pobres de las zonas rurales habían logrado movilizarse para elegir a un Gobierno que a su juicio reflejaba mejor sus intereses. UN وأشار إلى حالة الهند حيث نجح فقراء الأرياف في حشد الجهود لانتخاب حكومة يتصورون أنها تعبِّر عن شواغلهم على نحوٍ أفضل.
    La transformación del Comité Provisional en Consejo que se había sugerido proporcionaría a los representantes de los países en desarrollo un foro donde tratar de sus preocupaciones. UN ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم.
    Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    Las personas de ascendencia africana necesitan ampliar su capacidad de liderazgo, su participación en organizaciones y sus vínculos con asociaciones nacionales y solicitar la creación de mecanismos de diálogo político ad hoc, a fin de dar a conocer sus preocupaciones. UN وعلى السكان المنحدرين من أصل أفريقي أن يضاعفوا قدراتهم القيادية وأن يوسعوا عضويتهم وعلاقاتهم مع المنظمات الوطنية وأن يطالبوا بإنشاء آليات مخصصة للحوار بشأن السياسات كي يعبروا عن شواغلهم.
    Asimismo, los inspectores deben transmitir sus inquietudes a los respectivos auditores una vez finalizada la inspección. UN كما يُطالبون بالإعراب عن شواغلهم مع مراجعي الحسابات المعنيين عند إنجاز التفتيش.
    Los residentes aprovecharon la oportunidad para expresar sus inquietudes y poner de relieve las necesidades prioritarias de sus comunidades. UN وانتهز السكان المحليون هذه الفرصة للتعبير عن شواغلهم وإبراز الاحتياجات ذات الأولوية لمجتمعاتهم.
    Ese tipo de interacción directa es esencial para identificar las necesidades inmediatas y a largo plazo del pueblo y reflejar sus inquietudes en las actividades del Gobierno. UN ومن الضروري إجراء هذا النوع من التفاعل المباشر لتحديد احتياجات السكان العاجلة والطويلة الأجل على حد سواء والتعبير عن شواغلهم في أنشطة الحكومة.
    Estas iniciativas de colaboración deben garantizar la disponibilidad de mecanismos eficaces para que las partes afectadas o sus representantes legítimos planteen sus inquietudes cuando consideren que se han incumplido los compromisos en cuestión. UN وينبغي أن تضمن المبادرات التعاونية توافر آليات فعالة تمكِّن المتضررين من الأطراف أو ممثليهم الشرعيين من التعبير عن شواغلهم عندما يرون أن الالتزامات المقصودة لم يتم الوفاء بها.
    Además, había permitido al personal expresar sus inquietudes. UN وسمحت أيضا للموظفين بالإعراب عن شواغلهم.
    Eso socava la cultura de ética e integridad en la cual se alienta al personal a que plantee sus inquietudes sin temor a represalias. UN ومن شأن ذلك أن يقوّض ثقافة الأخلاقيات والنزاهة التي تشجع الموظفين على الإفصاح عن شواغلهم دون خوف من الانتقام.
    Los jefes de las misiones expresaron su preocupación por las limitaciones que afectaban la colaboración transfronteriza. UN وأعرب رؤساء البعثات عن شواغلهم بشأن تقييدات التعاون عبر الحدود.
    También expresó su preocupación por la seguridad personal de los líderes políticos y por la de sus familias y la de los locales de los partidos políticos. UN وأعربوا أيضا عن شواغلهم إزاء السلامة الشخصية للقادة السياسيين وأمن بيوتهم ومقار الأحزاب السياسية.
    El Comité insta al Estado parte a que respete los derechos de todos los participantes en las protestas a expresar sus intereses, exigir cambios y hacer manifestaciones pacíficas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم وطلب الإصلاح والتظاهر سلمياً.
    La transformación del Comité Provisional en Consejo que se había sugerido proporcionaría a los representantes de los países en desarrollo un foro donde tratar de sus preocupaciones. UN ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم.
    Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    97. Además, según la información suministrada por el Ministerio del Interior de Dinamarca, el Gobierno de Dinamarca facilita el establecimiento de diversas asociaciones y consejos para inmigrantes y refugiados y también les presta apoyo económico, proporcionándoles, así un canal eficaz para dar a conocer sus preocupaciones y deseos en lo que respecta a su situación en la sociedad danesa. UN ٩٧ - وبالاضافة الى ذلك، ووفقا للمعلومات التي قدمتها وزارة داخلية الدانمرك، فإن حكومة الدانمرك تقوم بتيسير سبل إنشاء مختلف الرابطات والمجالس للمهاجرين واللاجئين، وتمدها بالدعم الاقتصادي، بما يوفر لهم الوسائل الفعالة للاعراب عن شواغلهم وأمانيهم فيما يتصل بحالتهم داخل المجتمع الدانمركي.
    Su deseo ha sido satisfecho, y no ve razón por la cual 23 millones de personas en Taiwán deben recibir un trato diferente. Tienen derecho a expresar sus preocupaciones en el ámbito internacional. Por consiguiente, su Gobierno apoya la inclusión del tema 166 en el programa. UN وهو لا يرى سبباً لمعاملة مختلفة بالنسبة إلى سكان تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة، بل إن لهم الحق في أن يعبروا عن شواغلهم في الساحة الدولية وعليه فإن حكومته تؤيد إدراج البند 166 في جدول الأعمال.
    La obligación de negarse a obedecer órdenes ilegales está estrechamente vinculada con la existencia de mecanismos internos o externos que permitan a los empleados de los servicios de inteligencia dar a conocer sus temores acerca de las eventuales órdenes ilegales (véase la práctica 18 infra). UN ويرتبط الالتزام برفض الأوامر غير القانونية ارتباطاً وثيقاً بتوافر آليات داخلية وخارجية يمكن من خلالها أن يعرب موظفو أجهزة الاستخبارات عن شواغلهم بخصوص الأوامر غير القانونية (انظر الممارسة 18 أدناه).
    La Conferencia brindó a esos jóvenes una oportunidad valiosa de expresar sus preocupaciones y de compartir sus ideas con la generación anterior. UN ووفر المؤتمر لهؤلاء الشباب فرصة قيمة للتعبير عن شواغلهم ولمشاطرة رؤاهم مع الجيل اﻷكثر تقدما في السن.
    Además, esas estrategias comportan la participación total de las personas que viven con VIH/SIDA en la respuesta a la epidemia y sirven para expresar sus preocupaciones. UN وتُشرك هذه الاستراتيجيات أولئك الأشخاص إشراكا كاملا في مكافحة الوباء وتعبر عن شواغلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more