Dirigió las comisiones encargadas de redactar las tesis sobre " La mujer en Cuba " en los siguientes congresos de la FMC: | UN | ترأست اللجان المسؤولة عن صياغة اﻷطروحة المعنية ﺑ " النساء في كوبا " في مؤتمرات اتحاد النساء الكوبيات التالية: |
Se sugirió que, en vez de redactar una lista exhaustiva, podrían considerarse disposiciones bastante generales que incluyeran también las nociones de cooperación y confianza. | UN | وأشير أيضا بأنه يمكن كبديل عن صياغة قائمة شاملة التفكير في أحكام عامة إلى حد ما تدخل فيها أيضاً فكرة التعاون والثقة. |
Por ejemplo, la política nacional podría determinar que la responsabilidad de formular políticas de desarrollo sostenible se centralizara. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية. |
Nos corresponde la responsabilidad de formular dichas soluciones con suficiente claridad y de forma global a fin de garantizar un porvenir factible a nuestra Organización. | UN | ونحن مسؤولون عن صياغة هذه الحلول بطريقة واضحة وشاملة بما فيه الكفاية، وبذلك نهيئ المستقبل الزاهر لمنظمتنا المشتركة. |
Por ello, se estableció un comité especial encargado de elaborar la convención. | UN | وبناء على ذلك، أُنشئت لجنة خاصة مسؤولة عن صياغة الاتفاقية. |
El Gobierno del Japón seguirá contribuyendo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que debería conservar su carácter de foro encargado de la formulación de una política general de desarrollo sostenible. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل مهمتها بوصفها محفلا مسؤولا عن صياغة السياسة الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Otra delegación pidió que se preparara un informe sobre la elaboración de esas notas por los países, lo que serviría para examinar la utilidad del proceso. | UN | وطلب وفد آخر إعداد تقرير مرحلي عن صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية على الصعيد القطري، كأداة لدراسة جدوى هذه العملية. |
La decisión que se ha de redactar se divide habitualmente entre los miembros del comité, cada uno de los cuales es responsable de redactar su parte. | UN | أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه. |
La Oficina del Representante Especial del Secretario General cada vez se ocupa más de redactar telegramas cifrados e informes complejos. | UN | 35 - أصبح مكتب الممثل الخاص للأمين العام مسؤولا بصورة متزايدة عن صياغة البرقيات المشفرة والتقارير المعقدة. |
El Organismo Nacional se encarga de redactar, aprobar y presentar declaraciones. | UN | والسلطة الوطنية مسؤولة عن صياغة التصاريح والموافقة عليها وتقديمها. |
Dicho esto, deploramos muchísimo que hasta ahora la Conferencia de Desarme no haya sido capaz de formular dicho programa de trabajo. | UN | ومن ثم فإن عجز مؤتمر نزع السلاح حتى الآن عن صياغة برنامج عمل على هذا النحو أمر يدعو للأسف. |
Una de las medidas sugeridas fue el traspaso a la Oficina del Secretario General o a otras dependencias de la Secretaría la función de formular decisiones finales sobre las apelaciones. | UN | ومن بين التدابير المقترحة هو أن يحال إلى مكتب الأمين العام أو وحدة أخرى من وحدات الأمانة العامة المسؤولية عن صياغة قرارات البت في الطعون. |
Ejercer la responsabilidad de formular, evaluar, aprobar, supervisar y valorar los programas y proyectos | UN | الاضطلاع بالمسؤولية عن صياغة البرامج والمشاريع وتقديرها وإقرارها ورصدها وتقييمها |
Hay además siete comités técnicos de expertos encargados de elaborar textos legislativos e informes bajo la dirección del Consejo de Negociación. | UN | وهناك سبع لجان فنية، مؤلفة من خبراء، مسؤولة عن صياغة التشريعات والتقارير بإشراف مجلس التفاوض. |
El Congo también apoya la labor del Comité Especial encargado de elaborar un convención internacional sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | وأعرب عن تأييد الكونغو للعمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المسؤولة عن صياغة اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين وكرامتهم. |
La Asamblea General, como órgano responsable de la formulación general de programas, debe tomar decisiones sobre el seguimiento de la Conferencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على الجمعية العامــة، باعتبارهــا الهيئــة المسؤولة عن صياغة السياسات العامة، أن تتخذ قرارات بشأن متابعة المؤتمر في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Otra delegación pidió que se preparara un informe sobre la elaboración de esas notas por los países, lo que serviría para examinar la utilidad del proceso. | UN | وطلب وفد آخر إعداد تقرير مرحلي عن صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية على الصعيد القطري، كأداة لدراسة جدوى هذه العملية. |
En esa nueva enunciación se deben dejar de considerar las cuestiones relativas a los derechos humanos como periféricas a la formulación y aplicación de esas políticas e instrumentos. | UN | ويجب أن يكف التصميم الجديد عن معاملة قضايا حقوق الإنسان وكأنها بعيدة الصلة عن صياغة السياسات وإعمالها. |
El Grupo examinó los diversos significados del concepto de participación y también la función de los procesos participativos en la elaboración de estrategias de desarrollo, así como en la formulación y ejecución de proyectos. | UN | ودرس الفريق المعاني المختلفة للمشاركة، ونظر في دور العمليات القائمة على المشاركة في وضع الاستراتيجيات اﻹنمائية، فضلا عن صياغة المشاريع وتنفيذها. |
El Sr. Robinson desempeñó amplias funciones en la Comisión, pero fue especialmente responsable de la redacción del capítulo sobre violación y delitos sexuales contra las mujeres que constituyen actos de tortura y crímenes contra la humanidad. | UN | ورغم أن السيد روبنسون كان له دور كبير في اللجنة، فقد كان مسؤولا بصفة خاصة عن صياغة فصل عن الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية المتمثلة في الاغتصاب والاعتداء الجنسي على المرأة. |
Este procedimiento reduce considerablemente las demoras inherentes a la redacción de las comunicaciones, y también a la redacción de esas decisiones. | UN | ويقلل هذا الإجراء بشكل كبير من فترات التأخير التي تنطوي عليها صياغة العرائض، فضلا عن صياغة هذه القرارات. |
Entre esas profesiones se incluyen las de abogado, fiscal, investigador y profesor universitario, así como la de jurista encargado de la elaboración de leyes. | UN | وتشمل هذه المهن مناصب المحامين الممارسين، والمدعين العامين، والزملاء الباحثين، والمحاضرين الجامعيين، وكذلك الموظفين القانونيين المسؤولين عن صياغة مشاريع القوانين. |
Si bien es cierto que la responsabilidad primordial por la formulación y aplicación de las políticas de población recae sobre todo en los gobiernos nacionales, el apoyo de la comunidad internacional es esencial para su puesta en práctica. | UN | وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل حقا المسؤولية اﻷولية عن صياغة وتنفيذ السياسات السكانية، يكتسي دعم المجتمع الدولي أهمية أساسية بالنسبة لتنفيذ تلك السياسات. |
Ejemplos concretos de esta labor son un seminario sobre ampliación de la función de los directores de países y los directores de oficinas regionales, la participación en el taller sobre Gestión de la Coordinación sobre el terreno y los talleres sobre la formulación de proyectos. | UN | ومن اﻷمثلة الفعلية لذلك: إقامة حلقة دراسية عن الدور الموسع للمديرين القطريين ومديري المكاتب اﻹقليمية؛ والاشتراك في حلقة دراسية عن ادارة التنسيق الميداني؛ وحلقات دراسية عن صياغة المشاريع. |
La Comisión de Derechos Humanos está encargada de preparar un proyecto de Plan de Acción para los Derechos Humanos. | UN | ولجنة حقوق اﻹنسان مسؤولة عن صياغة خطة عمل وطنية لحقوق اﻹنسان. |
En colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones africanas, la CEPA organizó una serie de talleres sobre formulación y negociación de políticas comerciales dirigidos a los países menos adelantados. | UN | وبالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الأفريقية، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجموعة من حلقات العمل لأقل البلدان نموا عن صياغة سياسات التجارة والمفاوضات. |
Hungría pidió que se actualizara la información sobre la redacción de la enmienda de la ley penal sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | وطلبت هنغاريا معلومات محدَّثة عن صياغة التعديل المقترح للقانون الجنائي المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |