"عن ضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de velar por
        
    • de garantizar la
        
    • de asegurar la
        
    • de garantizar que
        
    • de asegurar que
        
    • de salvaguardar
        
    • de garantizar el
        
    • responsabilidad de garantizar
        
    • de asegurar el
        
    • para garantizar
        
    • para asegurar
        
    • de garantía
        
    • por la
        
    Cada administrador y supervisor, ya sea de contabilidad, administración, programa o presupuesto, es responsable de velar por controles adecuados de la gestión. UN ويكون كل مدير ومشرف، سواء في المحاسبة أو الادارة أو البرنامج أو الميزانية، مسؤولا عن ضمان توفر ضوابط إدارية كافية.
    La comunidad internacional es responsable de velar por que esas fugas no desemboquen en una proliferación desenfrenada. UN والمجتمع الدولي مسؤول عن ضمان ألا تؤدي هذه التصرفات إلى انتشار مطلق العنان لهذه اﻷسلحة.
    La principal responsabilidad de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente sobre los Estados Miembros. UN والمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي الضروري تقع بوضوح على عاتق الدول الأعضاء.
    La administración se encarga no sólo de asegurar la conformidad de las actividades religiosas con la legislación, sino también de que se respeten las religiones y convicciones. UN والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات.
    Cuando se transporte un peróxido orgánico en un RIG de conformidad con esta instrucción, el consignatario tiene la responsabilidad de garantizar que: UN وعند إرسال أكسيد فوقي عضوي في حاوية وسيطة للسوائب وفقاً لهذا التوجيه، يكون الشاحن مسؤولاً عن ضمان ما يلي:
    El oficial verificador de cada unidad operacional será responsable de asegurar que los gastos no excedan el límite autorizado de gastos. UN ويتولى الموظف المكلف بالتحقيق في كل وحدة أعمال المسؤولية عن ضمان عدم تجاوز النفقات حد الإنفاق المأذون به.
    La primera es que el Gobierno de Croacia no es capaz de salvaguardar de modo efectivo los derechos de propiedad. UN أولهما يتمثل في استمرار قصور حكومة كرواتيا عن ضمان حقوق الملكية بصورة فعالة.
    La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los Estados Unidos tenían la responsabilidad de garantizar la seguridad de las misiones y de velar por que éstas pudieran cumplir su cometido. UN وأضاف أن الولايات المتحدة مسؤولة عن ضمان أمن البعثات وقدرتها على النهوض بمسؤولياتها.
    Evidentemente, recae en los órganos intergubernamentales la responsabilidad de velar por la utilización racional de los recursos para servicios de conferencias. UN ولا شك أن الهيئات الحكومية الدولية مسؤولة عن ضمان استخدام موارد خدمة المؤتمرات استخداما رشيدا.
    Evidentemente, recae en los órganos intergubernamentales la responsabilidad de velar por la utilización racional de los recursos para Servicios de Conferencias. UN ومن الواضح أن الهيئات الحكومية الدولية مسؤولة عن ضمان استخدام موارد خدمة المؤتمرات استخداما رشيدا.
    Evidentemente, recae en los órganos intergubernamentales la responsabilidad de velar por la utilización racional de los recursos para servicios de conferencias. UN ومن الواضح أن الهيئات الحكومية الدولية مسؤولة عن ضمان استخدام موارد خدمة المؤتمرات استخداما رشيدا.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية.
    Por lo menos en un caso las autoridades se mostraron incapaces de garantizar la seguridad de la Misión ante una manifestación orquestada por el FRAPH. UN وفي حالة واحدة على اﻷقل، بدت السلطات عاجزة عن ضمان أمن البعثة خلال مظاهرة نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    En virtud de la Carta, el Consejo de Seguridad es responsable de garantizar la paz. UN وبموجب الميثاق، يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن ضمان السلم.
    Los gobiernos de los países en desarrollo tienen una responsabilidad primordial de asegurar la sostenibilidad de la ciencia y la tecnología mediante la financiación proveniente del propio país interesado. UN وتتحمل حكومـات البلدان الناميـة المسؤولية اﻷولى عن ضمان مبدأ استدامة تمويل العلم والتكنولوجيا منها ذاتها.
    La persistente incapacidad del sistema de asegurar la justicia para todos ha tenido consecuencias. UN واستمرار عجز النظام عن ضمان العدالة للجميع كانت له آثار سيئة.
    Por otra parte, como signatario del Acuerdo de Armisticio, el Comandante en Jefe es el máximo responsable de garantizar que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas lo cumplan. UN وعلاوة على ذلك، فإن القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة بوصفه الموقﱢع على اتفاق الهدنة هو المسؤول في النهاية عن ضمان امتثال قوات قيادة اﻷمم المتحدة للاتفاق.
    Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, UN وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً،
    La generación actual no hace frente a las necesidades del presente, por no hablar de la necesidad de salvaguardar la capacidad de las generaciones futuras para hacer frente a las suyas. UN والجيل الحالي لا يسد حاجات الحاضر، ناهيك عن ضمان قدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها.
    Al tomar esta decisión el Gobierno era plenamente consciente de su obligación de garantizar el funcionamiento seguro de la central. UN ولقد اتخذ هذا القرار مع التسليم الكامل من جانب الحكومة بمسؤوليتها عن ضمان التشغيل اﻵمن للمحطة.
    Por último, un cuerpo de inspectores del servicio de empleos se encarga de asegurar el cumplimiento de la legislación del trabajo. UN وأخيرا، فإن هيئة التفتيش التابعة لجهاز العمل هي الهيئة المسؤولة عن ضمان الامتثال لقوانين العمل.
    Es esencial que lleven a cabo efectivamente sus responsabilidades para garantizar la conformidad con políticas monetarias racionales. UN ومن اﻷساسي أن تضطلع هذه المصارف على نحو فعال بمسؤوليتها عن ضمان الامتثال للسياسات النقدية السليمة.
    Una parte se percibe a sí misma como blanco de críticas injustas; la otra considera que la Organización es ineficaz para asegurar el cumplimiento de sus resoluciones. UN ويرى أحد الطرفين أنه مستهدف وحده بنقد جائر بينما يرى الآخر أن المنظمة عاجزة عن ضمان التقيد بقراراتها.
    Las presuntas pérdidas parecen comprender una reclamación por la retención de garantía respecto de la unidad 5. UN ويبدو أن الخسائر المدعاة تشمل مطالبة بالتعويض عن ضمان الأداء فيما يتعلق بالوحدة رقم 5.
    También vela por la aplicación de la sentencia definitiva en una causa, ya sea que la haya dictado el Tribunal ContenciosoAdministrativo o el Tribunal de Apelaciones. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more