"عن طريق آلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un mecanismo
        
    • mediante el mecanismo
        
    • por conducto del mecanismo
        
    • a través del mecanismo
        
    • por medio del mecanismo
        
    • por medio de un mecanismo
        
    • a través de un mecanismo
        
    • por un mecanismo
        
    • por conducto de un mecanismo
        
    • un mecanismo de
        
    • del mecanismo de
        
    • con un mecanismo
        
    • por el mecanismo
        
    • a través de mecanismos
        
    • por vía de un mecanismo
        
    Su puesta en práctica mediante un mecanismo riguroso de aplicación sigue siendo esencial. UN ولا بد من تطبيق هذه المدونة عن طريق آلية تنفيذ صارمة.
    - vigilar la situación de los niños de que se trata, incluso mediante un mecanismo independiente; UN رصد حالة اﻷطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛
    La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    Este acuerdo marco se aplica por conducto del mecanismo Nacional de Coordinación de las Cuestiones Atmosféricas. UN ويجري تنفيذ هذا الاطار عن طريق آلية وطنية لتنسيق المسائل المتعلقة بالهواء.
    En resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. UN وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء.
    Está disminuyendo el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel bilateral por medio del mecanismo de la responsabilidad internacional del Estado. UN وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع.
    ii) Si la propuesta se aplicara por medio de un mecanismo nuevo, habría que añadir al Protocolo de Kyoto un nuevo artículo en el que se estableciera dicho mecanismo. UN `2` إذا كان المقترح سينفذ عن طريق آلية جديدة، فسيلزم الأمر إضافة مادة جديدة إلى بروتوكول كيوتو تحدد هذه الآلية.
    Según esa misma opinión todo problema relativo a las reservas debía ser resuelto, a defecto de una cláusula pertinente, mediante un mecanismo clásico de solución de controversias. UN وحسب الرأي نفسه، ينبغي أن تحل أية مشكلة تتعلق بالتحفظات، في حالة عدم وجود نص ذي صلة، عن طريق آلية تقليدية لتسوية المنازعات.
    La financiación de estos oficiales de seguridad se puede efectuar mediante un mecanismo de participación en la financiación de los gastos, o bien haciendo que los emplee directamente una de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يموﱠل موظفو اﻷمن هؤلاء عن طريق آلية لتقاسم التكاليف أو يعينون مباشرة من جانب إحدى وكالات اﻷمم المتحدة.
    Gracias a ello los empleados están mejor protegidos mediante un mecanismo adicional para determinar la responsabilidad del director por los salarios. UN وتكفل هذه اﻷحكام حماية أفضل للعاملين عن طريق آلية إضافية لتحديد مسؤولية المدير عن اﻷجور؛
    La Convención es también un instrumento útil en la medida en que fija un procedimiento de solución de controversias obligatorio, sobre todo mediante el mecanismo de determinación de hechos. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Las pérdidas financieras sufridas en la financiación en estas pérdidas directas se indemnizarán mediante el mecanismo previsto en la decisión 16 del Consejo de Administración. UN وسيعوض عن خسائر التمويل المتكبدة في تمويل تلك الخسائر المباشرة عن طريق آلية المقرر 16 الذي اتخذه مجلس الإدارة.
    Las Naciones Unidas reforzarán esas actividades colaborando con los funcionarios de gobiernos locales mediante el mecanismo de coordinación para la justicia provincial. UN وستعزز الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق التعاون مع مسؤولي الحكومات المحلية، عن طريق آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات.
    Esta actividad se realiza por conducto del mecanismo del Foro Interinstitucional. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع عن طريق آلية المنتدى المشترك بين الوكالات.
    Al mismo tiempo, es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional por conducto del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ومن المهم في الوقت نفسه التذكير بالإنجازات التي حققها المجتمع الدولي عن طريق آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Número de Partes, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales que han presentado información sobre los contaminantes orgánicos persistentes y asuntos conexos por conducto del mecanismo de intercambio de información UN عدد الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت معلومات عن طريق آلية تبادل المعلومات الأمانة.
    El programa mundial está integrado en los programas regionales y los complementa a través del mecanismo de los centros regionales de servicios. UN ويُدمج البرنامج العالمي في البرامج الإقليمية ويتكامل معها عن طريق آلية مراكز الخدمات الإقليمية.
    También se evaluarán centralmente las necesidades adicionales de supervisión y apoyo a través del mecanismo presupuestario. UN وستُقيَم أيضا احتياجاتُ الرصد والدعم الإضافية تقييما مركزيا عن طريق آلية الميزانية.
    Así pues, hace un llamamiento a que se acelere el cumplimiento de ese derecho por medio del mecanismo acordado por las dos partes. UN وطالب بالإعمال المعجل لهذا الحق عن طريق آلية يتفق عليها الجانبان.
    En la Reunión también se examinaron las maneras de reducir el tiempo que transcurre entre la aprobación y la entrada en vigor de las medidas adoptadas en virtud del artículo IX del Tratado, por medio de un mecanismo de seguimiento rápido para la entrada en vigor de las medidas aprobadas. UN وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة.
    En este contexto, debería estudiarse la posibilidad de canalizar parte de los recursos resultantes de esas reducciones de gastos a través de un mecanismo financiero para el desarrollo. UN وفي هذا السياق ينبغي استطلاع اﻹمكانية العملية لتوجيه جانب من هذه التخفيضات، عن طريق آلية مالية، إلى التنمية.
    La misión encomió a ambas partes por haber optado por un mecanismo internacional para la solución del conflicto. UN 8 - وأثنت البعثة على كلا الطرفين لأنهما اختارا تسوية خلافاتهما عن طريق آلية دولية لحل المنازعات.
    7. Insta a las organizaciones y a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas a que intensifiquen su asistencia en respuesta a las necesidades urgentes del pueblo palestino y a que mejoren la coordinación por conducto de un mecanismo apropiado puesto bajo los auspicios del Secretario General; UN ٧ - تطلب الى المؤسسات والوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني، وأن تحسن عملية التنسيق عن طريق آلية ملائمة تحت رعاية اﻷمين العام؛
    El PNUD seguía encargándose de coordinar con los donantes el proceso de programación, tanto de las actividades generales como de las sectoriales, por intermedio de un mecanismo de coordinación local. UN ويستمر الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق في عملية برمجة كل من اﻷنشطة العامة والقطاعية مع الجهات المانحة عن طريق آلية التنسيق المحلية.
    El Comité recomienda además que el teléfono de asistencia se complemente con un mecanismo de vigilancia regular y eficaz para garantizar la calidad del apoyo y el asesoramiento prestados. UN كما توصي اللجنة باستكمال خط المساعدة الهاتفية عن طريق آلية رصد منتظمة وفعالة لضمان جودة المشورة والدعم المقدَّمين.
    Esos dirigentes tendrán que examinar detenidamente el asesinato de negros inocentes por el mecanismo estatal y elaborar un plan para poner fin de una vez por todas a esos asesinatos sin razón. UN وعلى الزعماء الثلاثة أن ينظروا بجدية في عملية قتل السود اﻷبرياء عن طريق آلية الدولة وأن يضعوا خطة ﻹنهاء هذه العمليات التي لا معنى لها بصورة تامة.
    Los miembros de la Junta Electoral independiente eran designados a través de mecanismos transparentes y democráticos de investigación de antecedentes en el que participaban todos los partidos políticos. UN وعُيّن أعضاء مجلس انتخابي مستقل عن طريق آلية فحص شفافة وديمقراطية شاركت فيها جميع الأحزاب السياسية.
    a) En el plano nacional, por vía de un mecanismo cuya composición será determinada por cada uno de los países Partes africanos afectados. Este mecanismo contará con la participación de representantes de las comunidades locales y funcionará bajo la supervisión del órgano nacional de coordinación a que se refiere el artículo 9; UN )أ( على الصعيد الوطني، تقوم بذلك عن طريق آلية يحدد كل بلد افريقي طرف متأثر تشكيلها وتشمل ممثلي المجتمعات المحلية وتعمل تحت اشراف هيئة التنسيق الوطنية المشار إليها في المادة ٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more