El Centro también se promueve mediante la producción de su publicidad y de material especial de correspondencia. | UN | كما زاد الترويج لأنشطة المركز عن طريق إنتاج قرطاسية خاصة وعن طريق الدعاية. |
La UNCTAD participa activamente en el fomento del desarrollo y la lucha contra la pobreza mediante la producción y el comercio de productos básicos. | UN | ينخرط الأونكتاد بشدة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر عن طريق إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها. |
Y esto es la conversión de un grupo de sustancias en otro, ya sea mediante la producción o la absorción de energía. | TED | وهذا هو تحوّل لمجموعة واحدة من المواد إلى نوع آخر ، إما عن طريق إنتاج أو امتصاص الطاقة. |
480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
v) Lograr una utilización eficaz en función de los costos a nivel global de los recursos de servicios de conferencias mediante la elaboración y evaluación periódicas de informes estadísticos globales; | UN | ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛ |
Como el ingreso de las mujeres suele destinarse más que nada a la alimentación y otras necesidades básicas, la comercialización reduce su capacidad de obtener alimentos gracias a la producción de subsistencia, aun cuando aumenten los ingresos que producen los cultivos comerciales. | UN | وﻷن دخل المرأة يستخدم غالبا في اقتناء المواد الغذائية وسائر الضروريات فإن قدرتها على توفير الغذاء عن طريق إنتاج الكفاف تضعف جراء التتجير، حتى وإن ازداد الدخل المتأتي من المحاصيل النقدية. |
La alianza con la industria del espectáculo hizo que la campaña de 1998 recibiera una cobertura mundial en los medios de información a través de la producción de MTV “Staying alive” (La lucha por la vida), que contó con la colaboración del Banco Mundial y la secretaría del ONUSIDA. | UN | ٤٨ - وأفضت الشراكة مع الصناعة الترفيهية إلى تغطية إعلامية عالمية لحملة عام ١٩٩٨ عن طريق إنتاج شبكة تلفزيون MTV لبرنامج " البقاء على قيد الحياة " ، الذي خرج إلى الوجود من خلال التعاون مع البنـك الدولـي وأمانـة برنامـج اﻷمـم المتحـدة المعنـي باﻹيـدز. |
El proyecto de frutas y verduras del grupo de mujeres de Kyakaliba tenía el objetivo de diversificar las fuentes de ingresos de los hogares mediante la producción de frutas y verduras, mejorar la nutrición y alentar la adopción de variedades mejoradas en la zona. | UN | وكان الهدف من مشروع الخضر والفاكهة الذي نفذته مجموعة نساء كياكاليبا تنويع مصادر دخل الأسر المعيشية عن طريق إنتاج الخضر والفاكهة وتحسين التغذية والتشجيع على اعتماد أنواع محسنة من المحاصيل في المنطقة. |
Mediante las políticas sobre el agua debería también tratarse de aprovechar al máximo el potencial que tiene el agua como acicate para hacer progresar a las personas -- y para ampliar su capacidad mediante la producción de alimentos y la generación de energía. | UN | كما ينبغي لهذه السياسات أن تسعى إلى تحقيق الإمكانات القصوى للمياه في مجال استحثاث الإنجازات البشرية، وزيادة توسيع نطاق القدرات البشرية عن طريق إنتاج الغذاء وتوليد الطاقة. |
Un país debe ser capaz de mejorar progresivamente su capital humano, aumentar el valor añadido interno mediante la producción y exportación de productos manufacturados de alta calidad y hacer frente a competidores más avanzados. | UN | يجب أن يكون البلد قادراً على الارتقاء التدريجي بمستوى رأسماله البشري، ورفع القيمة المضافة الداخلية عن طريق إنتاج وتصدير منتجات مصنعة عالية الجودة وتحدي المنافسين الأكثر تقدماً. |
Integración de la estrategia de comunicaciones en la labor de la secretaría y las Partes, mayor conocimiento del Convenio por parte de todos los destinatarios mediante la producción y difusión de carteles, exposiciones, folletos, volantes y fototecas. | UN | دمج استراتيجية الاتصال في العمل الذي تقوم به أمانة اتفاقية روتردام والأطراف وزيادة الوعي باتفاقية روتردام في أوساط الجمهور المستهدف عن طريق إنتاج ونشر الملصقات والمعارض والمنشورات والكتيبات والصور ونشرة اتفاقية روتردام. |
La Empresa procura que la población reciba información amplia y periódica sobre derechos humanos mediante la producción de diversos programas de radio y televisión y su difusión en estos medios. | UN | وتعمل الشركة على إعلام الجمهور على نحو شامل ومنتظم بقضايا حقوق الإنسان عن طريق إنتاج مختلف برامج التلفزيون والإذاعة وبثها على التلفزيون ومحطة الإذاعة. |
La organización ha contribuido a la preservación del medio ambiente mediante la producción y la plantación de 1.565.000 plantas forestales y agroforestales y la participación en la campaña de los 1.000 millones de árboles, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. 5. Organización Mundial de Asociaciones para la | UN | وأسهمت المنظمة في حفظ البيئة عن طريق إنتاج وزراعة 000 565 1 من النباتات الحرجية والحرجية الزراعية، والمشاركة في حملة زراعة بليون شجرة التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
1. La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) se propone reducir la difusión del VIH/SIDA entre los drogadictos mediante la producción de jeringas hipodérmicas desechables y otros suministros médicos en los países en desarrollo. | UN | ١ - ترمي منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( إلى خفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين المدمنين وذلك عن طريق إنتاج محاقن للاستعمال مرة واحدة ولوازم طبية أخرى في البلدان النامية. |
Otras de las medidas son la armonización del marco reglamentario para el sector de las telecomunicaciones, por lo menos en cada una de las regiones, a fin de facilitar la inversión extranjera; la digitalización del patrimonio cultural de África, en particular mediante la producción de CD-ROMs sobre la historia del continente. | UN | والتدابير الأخرى تتضمن مواءمة الإطار التنظيمي لقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، على الأقل في كل منطقة من المناطق، لتيسير الاستثمار الأجنبي؛ وإضفاء التكنولوجيا الرقمية على التراث الثقافي لأفريقيا، وعلى وجه الخصوص عن طريق إنتاج " القرص المدمج - ذاكرة قراءة فقط " بشأن تاريخ أفريقيا. |
c) Realzar la imagen institucional de la organización mediante la producción, presentación y distribución coordinadas y eficaces de nuevos productos de información. | UN | (ج) تحسين الصورة العامة للمنظمة عن طريق إنتاج وتقديم وتوزيع منتجات إعلامية جديدة بشكل منسق وفعال. |
v) Lograr una utilización eficaz en función de los costos a nivel global de los recursos de servicios de conferencias mediante la elaboración y evaluación periódicas de informes estadísticos globales; | UN | ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛ |
La SEPPIR financió el proyecto mediante la elaboración y distribución de material didáctico, dividido en 13 módulos de estudios en la propia universidad, charlas, seminarios y presentación de monografías. | UN | ومولت الأمانة المشروع عن طريق إنتاج وتوزيع مواد تعليمية مقسمة إلى 13 من النماذج الميدانية والأحاديث والحلقات الدراسية ومناقشة الرسائل العلمية. |
Los Centros contribuyeron al compromiso del Departamento con el multilingüismo mediante la elaboración de material informativo en 43 idiomas locales, entre ellos cuatro idiomas indígenas. | UN | وساهمت هذه المراكز في التزام الإدارة بتعدد اللغات عن طريق إنتاج مواد إعلامية بـ 43 لغة محلية، بما في ذلك أربع لغات للشعوب الأصلية. |
v) Lograr una utilización eficaz en función de los costos a nivel global de los recursos de servicios de conferencias mediante la elaboración y evaluación periódicas de informes estadísticos globales; | UN | ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات على الصعيد العالمي بكفاءة من حيث التكلفة عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛ |
En cumplimiento del párrafo 20 de la resolución 49/38 B, la División está incrementando su potencial de alcance a las audiencias de más de 1.800 emisoras gracias a la producción de programas de radio en 15 idiomas oficiales y no oficiales. | UN | وامتثالا للفقرة ٢٠ من القرار ٤٩/٣٨ باء، تزيد الشعبة من إمكانية وصولها إلى مستمعي أكثر من ٨٠٠ ١ هيئة إذاعية، عن طريق إنتاج البرامج الاذاعية بـ ١٥ لغة ما بين رسمية وغير رسمية. |
Desde la publicación del informe especial, en el ámbito de la protección contra incendios se han desarrollado dos nuevas tecnologías (es decir, tecnologías para suprimir los incendios a través de la producción de, principalmente, nitrógeno con vapor de agua). | UN | ومنذ صدور التقرير الخاص بشأن الأوزون والمناخ، تم تطوير تكنولوجيتين جديدتين في مجال الوقاية من الحريق (أي تكنولوجيات إخماد الحريق عن طريق إنتاج النيتروجين بصفة رئيسية مع بخار الماء). |