"عن طريق إيجاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la creación
        
    • mediante una
        
    • al crear
        
    • mediante el establecimiento
        
    • buscando
        
    • mediante un
        
    • mediante la generación
        
    • con la creación
        
    • creando una
        
    • mediante el fomento
        
    • mediante el desarrollo
        
    • por medio de la creación
        
    La existencia de esta norma refleja el deseo del Estado de asegurar el disfrute de esos derechos mediante la creación de las condiciones previas necesarias. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    Además, sirve para fortalecer la democracia mediante la creación y el mantenimiento de una clase media. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    Proponiéndose establecer una asociación mundial nueva y equitativa mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre las Partes, UN وإذ تعتزم إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة من التعاون فيما بين الأطراف،
    Con el fin de combatir dicho fenómeno, es importante delimitar sus características mediante una definición que tenga en cuenta la complejidad que reviste. UN وبغية مكافحة هذه الظاهرة، لا بد من فهم مختلف جوانبها عن طريق إيجاد تعريف يراعي طبيعتها المعقّدة.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Los programas tienen por objeto fomentar la capacidad de desarrollo estadístico en la región mediante el establecimiento de redes de expertos. UN وترمي البرامج إلى تعزيز القدرات الإقليمية على تطوير الإحصاءات وذلك عن طريق إيجاد وإنشاء شبكات الخبراء.
    El Gobierno y el Frente Unido Revolucionario han procurado reducir o las tensiones en Kailahun y otras zonas buscando formas de suministrar alimentos a los combatientes y las personas desplazadas. UN وبذلت الحكومة والجبهة المتحدة الثورية جهودا لتهدئة التوتر في كايلاهون ومناطق أخرى عن طريق إيجاد السبل الكفيلة بتوفير اﻷغذية للمقاتلين والمشردين.
    A tal efecto, deberá facilitarse el fomento y el adelanto de las TIC mediante un marco adecuado de propiedad intelectual que beneficie en particular a los pobres y los desfavorecidos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تيسير تعزيز وتقدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق إيجاد إطار صحيح للملكية الفكرية التي تنفع الفقراء والمحرومين بصورة خاصة.
    18. En México se ha emprendido un programa interesante para combatir la pobreza mediante la generación de empleo. UN ١٨ - وبوشر في المكسيك برنامج هام لمكافحة الفقر عن طريق إيجاد فرص العمل.
    La Estrategia tiene por objeto mejorar las condiciones de vivienda a nivel mundial mediante la creación de un entorno jurídico - institucional y reglamentario - que facilite con la participación de los interesados la construcción y el mejoramiento de las viviendas para todos, especialmente para los pobres. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين ظروف المأوى في العالم عن طريق إيجاد بيئة مؤسسية وتنظيمية قانونية تساهم في تسهيل تشييد المساكن وتحسينها لمصلحة الجميع، ولا سيما من جانب الفقراء ولمصلحتهم.
    Es asimismo importante aumentar la solidaridad social mediante la creación de oportunidades que faciliten que la gente comprenda las situaciones que viven otras personas y responda de manera positiva a esas situaciones. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا زيادة التضامن الاجتماعي عن طريق إيجاد فرص تسهل على الناس التعاطف مع حالات اﻵخرين والاستجابة على نحو إيجابي إلى هذه الحالات.
    Ciertamente, la pobreza y la falta de servicios de salud y educación son perjudiciales para el desarrollo, y el objetivo primordial del desarrollo debe comprender la promoción de medios de vida sostenibles mediante la creación de empleo y la generación de ingresos. UN وفي الواقع أن عوامل الفقر وضعف الصحة والافتقار إلى التعليم تؤثــر على التنمية تأثيرا ضارا، كما أن الهدف النهائي للتنمية يجب أن يشمل تعزيز سبل الرزق المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمالة وإدرار الدخل.
    Sin lugar a dudas, el elemento central en este sentido es la reducción de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida para todos mediante la creación de la infraestructura social y física que todos los países necesitan. UN ولب هذه اﻷهداف هو، بالطبع، الحد من الفقر وتحسيـن نوعية الحيــاة للجميع، عن طريق إيجاد البنية اﻷساسية الاجتماعية والفيزيقية التي تحتاج إليها جميع البلدان.
    El actual plan quinquenal contiene medidas de emancipación de la mujer mediante la creación de condiciones favorables, concebidas con la plena participación de representantes de las mujeres, y apoyado por las medidas legislativas y las políticas y los programas necesarios. UN وتشمل خطة السنوات الخمس الجارية بذل الجهود لتمكين المرأة عن طريق إيجاد بيئة تمكين تصمم بالمشاركة الكاملة من النائبات وبالدعم التشريعي، وعن طريق السياسات والبرامج المطلوبة.
    La principal orientación del marco normativo de Kenya era reducir la pobreza mediante la creación de empleo y el desarrollo sostenible. UN 16 - والاتجاه الرئيسي لإطار السياسة العامة في كينيا هو التخفيف من حدة الفقر عن طريق إيجاد فرص العمل والتنمية المستدامة.
    16. La principal orientación del marco normativo de Kenya era reducir la pobreza mediante la creación de empleo y el desarrollo sostenible. UN 16- والاتجاه الرئيسي لإطار السياسة العامة في كينيا هو التخفيف من حدة الفقر عن طريق إيجاد فرص العمل والتنمية المستدامة.
    El aumento previsto del volumen de trabajo se debe afrontar, en su mayor parte, mediante una ampliación mayor de las funciones asignadas, bajo el control directo de los supervisores, más que mediante un aumento de los puestos con cargo al presupuesto básico. UN وتُعالَج الزيادة المتوقعة في حجم العمل، في الجانب الأكبر منها، بزيادة توسيع المهام المندرجة في إطار مهام الإشراف الإشرافية الرئيسية، وليس عن طريق إيجاد وظائف إضافية في الميزانية الأساسية.
    La Asociación que representa presta apoyo pleno a estas medidas, que han obtenido buenos resultados al crear un clima de cumplimiento en la industria. UN وتؤيد رابطته هذه الإجراءات تأييدا تاما، وقد حققت نتائج طيبة عن طريق إيجاد مناخ من الالتزام في هذه الصناعة.
    Fortalecer la cooperación mediante el establecimiento de nuevos mecanismos que hagan posible la consulta recíproca de bases de datos sobre personas y organizaciones terroristas. UN :: تعزيز التعاون عن طريق إيجاد آليات جديدة تعين على الوصول المتبادل إلى قواعد البيانات المتعلقة بالإرهابيين والمنظمات الإرهابية؛
    La ONUDI debería complementar esas iniciativas, buscando sinergias con otras, incluso en el marco de las actividades que realiza en calidad de foro mundial. UN وينبغي أن تتابع اليونيدو مثل هذه المبادرات عن طريق إيجاد أوجه تآزرها مع مبادرات أخرى، بما في ذلك في إطار أنشطة المحفل العالمي.
    Su objetivo es crear y reforzar la capacidad de las instituciones nacionales y regionales y de las redes de 10 países participantes para luchar contra la pobreza mediante la generación de empleo productivo. UN ويرمي البرنامج إلى تنمية وتعزيز قدرة المؤسسات والشبكات الوطنية واﻹقليمية على مكافحة الفقر في ٠١ من البلدان المشاركة، عن طريق إيجاد فرص العمل المنتجة.
    Esos problemas no se evitarían completamente con la creación de un auténtico prestamista internacional de última instancia. UN ولن يتسنى تجنب هذه المشاكل جميعها عن طريق إيجاد المقرض الدولي الحقيقي اﻷخير.
    El objetivo del Programa es mejorar el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria creando una base amplia de recursos humanos con criterios integrados y de colaboración en cuanto a las políticas y los programas, tanto en la FAO como en los países asociados. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي عن طريق إيجاد قاعدة موارد بشرية شاملة للنُهج المتكاملة والتعاونية على صعيدي السياسات والبرامج ضمن الفاو والبلدان الشريكة.
    Esas actividades se centran en el establecimiento de empresas mediante el fomento del espíritu empresarial, la capacitación profesional, el fomento de la capacidad institucional y el establecimiento y el fortalecimiento de los servicios de apoyo a las empresarias. UN ويركﱢز النهج على إنشاء المؤسسات عن طريق إيجاد التوعية بمباشرة اﻷعمال الحرة، وتدريب المهارات، وبناء القدرات المؤسسية، وإنشاء خدمات الدعم لمباشري اﻷعمال الحرة من النساء وتعزيزها.
    Deberían apoyar también la interacción de los distintos sectores y grupos de países mediante el desarrollo de redes para el intercambio y el análisis de información, la prestación de asistencia para la creación de centros de fomento y la identificación de los aspectos complementarios entre países y regiones. UN وينبغي أيضا أن تؤيد التفاعل بين مختلف القطاعات والمجموعات من البلدان عن طريق إيجاد شبكات لتبادل المعلومات والدراسات، والمساعدة في إنشاء مراكز للترويج، وتحديد حالات التكامل بين البلدان والمنطقة.
    Estos dos factores implican que una estrategia de desarrollo inducida por la agricultura es una forma eficaz de reducir la pobreza por medio de la creación de empleo. UN ومعنى هذين العاملين أن الاستراتيجية الإنمائية التي تقودها الزراعة هي طريقة فعالة لخفض الفقر عن طريق إيجاد العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more