"عن طريق اعتماد تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la adopción de medidas
        
    • con la adopción de medidas
        
    • a través de la adopción de medidas
        
    • con medidas
        
    • adoptando medidas
        
    - Hacer propuestas sobre cómo puede mejorarse la situación, incluido mediante la adopción de medidas legislativas y de otra índole; UN :: تقديم اقتراحات بشأن السبل المتاحة لتحسين الوضع، بما في ذلك عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وغير تشريعية؛
    El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que intensifique estas medidas para combatir la trata de niños, en particular mediante la adopción de medidas legislativas y la firma de acuerdos con los países que reciben a esos niños. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تكثيف هذه التدابير من أجل محاربة ظاهرة الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وإبرام اتفاقات مع البلدان التي تتلقى هؤلاء الأطفال.
    La Observación general Nº 28 prevé la superación de los obstáculos mediante la adopción de medidas positivas para que la mujer disfrute por igual de determinados derechos que se especifican. UN ويقضي التعليق العام رقم 28 بإزالة العقبات عن طريق اعتماد تدابير إيجابية لتحقيق هدف تمكين المرأة من التمتع بحقوق محددة على أساس من المساواة.
    Manifestamos nuestra decisión de trabajar en forma conjunta por el fortalecimiento de la Convención de Armas Biológicas con la adopción de medidas adecuadas. UN وقد قررنا العمل معاً على تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية عن طريق اعتماد تدابير مناسبة.
    Al ratificar su firme empeño en favor de los derechos humanos, el Gobierno del Sudán condena con la máxima energía los esfuerzos por politizar los derechos humanos a través de la adopción de medidas unilaterales en forma contraria a la Carta y al derecho internacional. UN وأشارت إلى أن حكومتها مع تكرار التزامها القوي بحقوق اﻹنسان. تدين بشدة الجهود الرامية إلى تسييس حقوق اﻹنسان عن طريق اعتماد تدابير أحادية تتناقض مع الميثاق والقانون الدولي.
    Aún es posible alcanzar los objetivos para 2010, pero únicamente si los asociados para el desarrollo están resueltos a aceptar el reto de aumentar su solidaridad mediante la adopción de medidas innovadoras. UN ولا يزال من الممكن تحقيق الأهداف بحلول عام 2010، وذلك فقط إذا صمَّم الشركاء في التنمية على قبول التحدّي المتمثّل في إيجاد تضامن قوي عن طريق اعتماد تدابير مبتكرة.
    ii) El fortalecimiento de la capacidad institucional en los diversos niveles de administración de la educación, mediante la adopción de medidas de organización, gestión y supervisión que apoyen la ampliación del sistema y el aumento de la calidad de la enseñanza; UN `2` تعزيز القدرة المؤسسية في مختلف مستويات إدارة التعليم، عن طريق اعتماد تدابير للتنظيم والإدارة والإشراف تدعم توسيع نظام التعليم وتحسين نوعيته؛
    No obstante, cada Parte garantizará, mediante la adopción de medidas apropiadas, que tales buques operen, dentro de lo razonable y factible, de forma compatible con lo prescrito en el presente Convenio. UN ولكن يكفل كل طرف أن تعمل مثل هذه السفن بطريقة تتسق مع هذه الاتفاقية، عن طريق اعتماد تدابير ملائمة، بقدر ما هو معقول وعملي.
    Conforme se propuso en la Conferencia Ministerial de El Cairo, subrayaron la importancia de hacer más eficiente y eficaz el funcionamiento del Consejo de Seguridad mediante la adopción de medidas encaminadas a reforzar sus métodos y procedimientos de trabajo y a mejorar la relación del Consejo con la Asamblea General y con los países que no fueran miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا على أهمية تعزيز عمل المجلس بفاعلية وكفاءة، حسبما اقترح في مؤتمر القاهرة الوزاري، عن طريق اعتماد تدابير موجهة إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله وتحسين علاقة المجلس بالجمعية العامة، وبغير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Destacando la urgente necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y trata de mujeres, en particular con fines de prostitución, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas y son incompatibles con la dignidad y el valor del ser humano, mediante la adopción de medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك ﻷغراض البغاء، التي هي انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً،
    Destacando una vez más la urgente necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y trata de personas, en particular con fines de prostitución, que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas y son incompatibles con la dignidad y el valor del ser humano, mediante la adopción de medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي هي انتهاكات لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    Ello supone, ante todo, dotar al poder judicial de eficaces condiciones de independencia e imparcialidad, mediante la adopción de medidas legislativas y administrativas que procuren la debida separación entre la rama ejecutiva y la rama judicial, como, por ejemplo, la supresión de la facultad discrecional del Jefe del Estado de nombrar y remover a los funcionarios judiciales. UN ويستتبع ذلك، أولاً وقبل كل شيء، جعل النظام القضائي مستقلا ونزيها فعلا عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وإدارية من أجل تحقيق الفصل المطلوب بين الفرع التنفيذي والفرع القضائي، وذلك، على سبيل المثال، بواسطة إلغاء السلطة التقديرية لرئيس الدولة في تعيين العاملين القضائيين وفصلهم.
    Sólo mediante la adopción de medidas urgentes para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre, eliminando este peligro de raíz, podremos garantizar que las futuras generaciones de la humanidad no se vean confrontadas con el complejo y difícil problema de desarmar el espacio ultraterrestre y prevenir la proliferación de armas en él. UN ولن يتسنى لنا ضمان ألا تواجه أجيال البشرية القادمة المشكل المعقد والعسير المتمثل في نزع السلاح من الفضاء الخارجي ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي، إلا عن طريق اعتماد تدابير طارئة للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وبالقضاء على هذا الخطر في المهد، إذا جاز التعبير.
    mediante la adopción de medidas eficaces en esas esferas, Eslovaquia ha pasado gradualmente de recibir asistencia oficial para el desarrollo a principios del decenio de 1990 a su actual situación de país donante incipiente que ofrece ese tipo de asistencia a unos 14 países asociados en los Balcanes, Asia y África. UN وقد انتقلت سلوفاكيا تدريجيا، عن طريق اعتماد تدابير فعالة في تلك المجالات، من مجرد متلق للمساعدة الإنمائية في أوائل التسعينات إلى وضعها الحالي بوصفها بلدا مانحا ناشئا يقدم الآن مساعدات إنمائية رسمية إلى ما يقرب من 14 بلدا من البلدان الشريكة في البلقان وآسيا وأفريقيا.
    91. La UNCTAD seguirá contribuyendo a la aplicación del Programa de Acción de Almaty mediante la adopción de medidas de facilitación del tránsito y la promoción del transporte multimodal tanto para los países en desarrollo sin litoral como para los de tránsito. UN 91- وسيواصل الأونكتاد المساهمة في تنفيذ برنامج عمل ألمآتي عن طريق اعتماد تدابير لتيسير النقل العابر وتشجيع النقل المتعدد الوسائط لفائدة كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Indiquen las medidas adoptadas para aumentar el número de mujeres en los órganos de toma de decisiones y para alcanzar la paridad en la representación de mujeres y hombres en la vida política y pública, incluso mediante la adopción de medidas especiales transitorias, de conformidad con el artículo 4 1) de la Convención y la recomendación general núm. 25 del Comité. UN فيرجى ذكر الخطوات المتخذة لزيادة عدد النساء في هيئات اتخاذ القرار وتحقيق التمثيل المتكافئ للنساء في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك عن طريق اعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25.
    En este contexto, los órganos de autorregulación de los medios de comunicación pueden desempeñar también una función positiva, por ejemplo, contribuyendo a restaurar un paisaje mediático devastado por la guerra y dividido étnicamente, mediante la adopción de medidas como el establecimiento de códigos de conducta obligatorios o voluntarios. UN وفي هذا الصددّ، بإمكان الهيئات الإعلامية، التي تأخذ بأسلوب التنظيم الذاتي، أيضاً أن تضطلع بدور إيجابي في مجالات منها المساعدة على إعادة بناء المشهد الإعلامي الذي تمزقه الحروب والتوترات الإثنية وذلك عن طريق اعتماد تدابير من قبيل مدونات قواعد السلوك الإعلامي الإلزامية أو الطوعية.
    Destacando una vez más la urgente necesidad de eliminar, con la adopción de medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional, todas las formas de violencia sexual y trata de personas, en particular con fines de prostitución, que violan y limitan o anulan el disfrute por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales y son incompatibles con la dignidad y el valor del ser humano, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي هي انتهاكات وتعطيل أو إلغاء لتمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    El Gobierno maltés considera que a través de la adopción de medidas especiales, los trabajadores serán más productivos y las familias serán las primeras en beneficiarse de estas iniciativas. UN وتعتقد الحكومة المالطية بأن الموظفين سيكونون، عن طريق اعتماد تدابير خاصة، أكثر إنتاجا نتيجة عن ذلك، وستكون الأُسر الجهات المستفيدة الرئيسية من تلك المبادرات.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para dar de nuevo a los distritos escolares la posibilidad de promover voluntariamente la integración escolar con medidas especiales cuidadosamente adaptadas al medio, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك سن التشريعات، لتمكين المناطق المدرسية مجدداً من تعزيز الاندماج المدرسي طواعيةً عن طريق اعتماد تدابير خاصة مدروسة بدقة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Complementar el Programa de Acción adoptando medidas orientadas a regular actividades de intermediación en armas pequeñas y ligeras; UN استكمال برنامج العمل عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى تنظيم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more