"عن طريق الآليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los conductos
        
    • mediante los mecanismos
        
    • a través de los mecanismos
        
    • mediante mecanismos
        
    • por conducto de los mecanismos
        
    • a través de mecanismos
        
    • por medio de los mecanismos
        
    • por medio de mecanismos
        
    • por conducto de mecanismos
        
    • a través de medios
        
    • por los mecanismos
        
    " ... el Iraq, independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales... " UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    " ... el Iraq, independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales... " UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    Se definirá un límite máximo cuantitativo para las emisiones limitadas y reducidas mediante los mecanismos. UN ويوضع حد كمّي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات.
    Asimismo, Burundi coopera con otros Estados, en particular a través de los mecanismos siguientes: UN وتتعاون بوروندي أيضا مع الدول الأخرى عن طريق الآليات التالية بشكل خاص:
    Su Gobierno liderará las actividades de alivio de la carga de la deuda mediante mecanismos multilaterales, y también está dispuesto a aplicar en 2007 medidas unilaterales de cancelación de la deuda. UN وسوف تتصدر حكومته الطريق في تخفيف وطأة الديون عن طريق الآليات المتعددة الأطراف وهي مهيأة أيضاً لاستهلال تخفيف وطأة الديون من جانب واحد في عام 2007.
    En la medida de lo posible, la Comisión debe realizar su labor por conducto de los mecanismos y organizaciones existentes para evitar superposiciones y duplicación de esfuerzos. UN وينبغي أن تعمل اللجنة قدر الإمكان عن طريق الآليات والمنظمات القائمة تجنباً للتداخل وازدواج الجهود.
    Estos países deberían recibir un apoyo adecuado a través de mecanismos financieros y técnicos dirigidos a promover las actividades de adaptación y mitigación. UN وينبغي أن تحصل البلدان النامية على دعم كاف عن طريق الآليات المالية والتقنية لتعزيز عمليتي التكيف والتخفيف.
    Habrá que fijar un tope cuantificado para la limitación y reducción de las emisiones por medio de los mecanismos, previstos en los artículos 6, 12 y 17. UN ويلزم وضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات وفقاً للمواد 6 و12 و17.
    a) Las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    a) las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no son resarcibles por la Comisión; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانب اللجنة؛
    a) las palabras " independientemente de sus deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990, que se considerarán por los conductos normales " tenían por objeto limitar la competencia de la Comisión, es decir, que esas deudas y obligaciones no podían presentarse a la Comisión; UN (أ) أريد بعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي لولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    Se fijará un límite máximo para la limitación y reducción de las emisiones previstas en los artículos 6, 12 y 17 mediante los mecanismos. UN ويوضع حد كمّي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17.
    Se fijará un tope cuantitativo para la limitación y reducción de emisiones mediante los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17. UN ويوضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات عملاً بالمواد 6 و12 و17.
    Es esencial garantizar una actuación responsable mediante los mecanismos apropiados a fin de poder asegurar el funcionamiento eficiente, eficaz y transparente de la administración pública. UN وضمان المساءلة عن طريق الآليات الملائمة أمر أساسي لضمان كون الإدارة العامة تعمل بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Algunos participantes destacaron que el apoyo que se prestara a los países en ese sentido debería canalizarse a través de los mecanismos nacionales existentes. UN وأكد بعض المشاركين ضرورة توجيه الدعم المقدم إلى البلدان عن طريق الآليات الوطنية القائمة.
    De adoptarse decisiones contrarias a las hipótesis previstas, se pondrá en conocimiento de ello a la Asamblea General a través de los mecanismos apropiados. UN فإذا جاء القرار مخالفاً لهذه الافتراضات، فإن الجمعية العامة ستبلغ بالأمر عن طريق الآليات المناسبة.
    A lo largo de los años que dura la insurrección del Ejército de Resistencia del Señor, las condiciones de vida se han deteriorado considerablemente, a la vez que se han reducido las oportunidades de supervivencia mediante mecanismos tradicionales. UN وطوال سنوات تمرد جيش الرب للمقاومة، تدهورت كثيرا الأحوال المعيشية، في حين تضاءلت فرص البقاء عن طريق الآليات التقليدية.
    :: Fortalecer la asistencia técnica y el apoyo a la recopilación de datos y a la capacidad conexa mediante mecanismos multilaterales y bilaterales. UN :: تعزيز المساعدة التقنية ودعم جمع البيانات وما يتصل بها من قدرات عن طريق الآليات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Ello podría lograrse por conducto de los mecanismos gubernamentales existentes y dar lugar a esfuerzos de coordinación similares a los que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas realizan actualmente a nivel interinstitucional. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الآليات الحالية للحكومة. ومما يسفر عن تنسيق الجهود على نحو يماثل ما تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المستوى المشترك بين الوكالات.
    El proceso de paz ha madurado y Guatemala ha consolidado su marco democrático hasta tal punto que debería ser capaz de resolver los problemas pendientes por medios pacíficos, a través de mecanismos nacionales y la cooperación internacional. UN وقد بلغت عملية السلام نضجها، ووصلت غواتيمالا من توطيد إطارها الديمقراطي نقطة أصبح معها من الممكن أن تعالج المسائل المعلقة بالطرق السلمية، عن طريق الآليات الوطنية والتعاون الدولي.
    Habrá que fijar un tope cuantificado para la limitación y reducción de las emisiones por medio de los mecanismos, previstos en los artículos 6, 12 y 17. UN ويلزم حد أعلى كمي للإنبعاثات التي يحد منها وتخفض عن طريق الآليات المنشأة عملاً بالمواد 6 و12 و17.
    La facultad de responder a las demandas y expectativas de la población por medio de mecanismos de consulta, encuestas sobre victimización, examen de delitos y planes de acción era también esencial para movilizar a las comunidades locales. UN فالاستجابة لمطالب السكان وتوقعاتهم، عن طريق الآليات الاستشارية والدراسات الاستقصائية عن الإيذاء والتحاليل الشاملة لظواهر الإجرام وخطط العمل، تشكل أيضا عنصرا رئيسيا في حشد المجتمعات المحلية.
    No obstante, los Estados Unidos de América reconocen que el cumplimiento de las sanciones supone gastos en algunos casos y seguirán examinando esos gastos por conducto de mecanismos apropiados como las instituciones financieras internacionales. UN ومع ذلك، تسلّم الولايات المتحدة الأمريكية بأن الامتثال للجزاءات تكون له تكلفته في بعض الحالات، وستواصل النظر في هذه التكاليف عن طريق الآليات المناسبة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
    8. Todo Estado deberá dar a conocer, a través de medios oficiales y privados, tanto en el país como cuando fuere necesario en el exterior, los procedimientos disponibles para reclamar reparación. UN ٨- يجب على كل دولة أن تعمم، عن طريق اﻵليات العامة والخاصة في الداخل و، عند اللزوم، في الخارج، المعرفة بما هو متاح من الاجراءات للحصول على تعويضات.
    El criterio recomendado es introducir más transparencia en tales actividades y asegurarse de que los fondos se canalizan por los mecanismos bancarios tradicionales sometidos a supervisión y control. UN والنهج الموصى به يدعو إلى توفير قدر أكبر من الشفافية في هذه الأنشطة، وضمان توزيع الأموال عن طريق الآليات المصرفية التقليدية الخاضعة للرصد والمراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more