Alentaron a la Oficina a que mejorara los servicios en línea para el sector privado y ofreciera productos de países en desarrollo. | UN | وشجعت المكتب على زيادة الخدمات التي يقدمها إلى القطاع الخاص عن طريق الإنترنت وعلى عرض منتجات من البلدان النامية. |
El catálogo seguirá administrándose en línea de manera tal que los evaluadores puedan añadir información sobre sus propias evaluaciones. | UN | وستستمر إدارة السجل عن طريق الإنترنت بطريقة تمكن القائمين بالتقييم من إضافة معلومات عن تقييماتهم الخاصة. |
Según la delegación, el Estado no regulaba los medios de difusión por Internet. | UN | ووفقاً للوفد، لم تضع الحكومة قيوداً على الإعلام عن طريق الإنترنت. |
Es probable que los mercados turísticos de los países en desarrollo organicen sus viajes a través de Internet. | UN | ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت. |
La Recopilación de Leyes también puede consultarse en forma electrónica en Internet. | UN | كما يمكن الوصول إلى مجموعة القوانين بالطرق الإلكترونية عن طريق الإنترنت. |
Esa decisión es una prueba de que la difusión del racismo a través de la Internet se puede combatir legítimamente sin poner en peligro la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويظهر هذا القرار أنه يمكن مكافحة ترويج العنصرية عن طريق الإنترنت دون المساس بحرية الرأي والتعبير. |
:: ¿Ordenó su comercio bienes o servicios por conducto de la Internet o la World Wide Web durante el ejercicio financiero? | UN | :: هل طلبت هذه الشركة التجارية أي بضائع وخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية خلال الفترة المالية؟ |
La ONUVT confirmó que el personal de adquisiciones había completado la capacitación en línea obligatoria. | UN | وأكدت الهيئة أن موظفي شؤون المشتريات قد أنهوا تدريبهم الإلزامي عن طريق الإنترنت. |
Así pasa por ejemplo, con la compra de libros en línea. | UN | وهذا ما حدث فعلا في مجال شراء الكتب عن طريق الإنترنت. |
El cuerpo también reclutará a los voluntarios pakistaníes en el extranjero mediante un servicio de voluntariado en línea. | UN | وستجند الفرقة أيضا المتطوعين الباكستانيين المقيمين بالخارج من خلال خدمة التطوع عن طريق الإنترنت. |
Mejora de la accesibilidad a los datos sobre delincuencia por conducta de una base de datos de difusión por Internet | UN | :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت |
La entidad financia agrupaciones de empresas, crea modelos de relación comercial y efectúa pagos por Internet en agrupaciones cerradas de usuarios. | UN | وتشمل التمويل المجمع ونماذج الأعمال مع الأعمال والدفع عن طريق الإنترنت في مجموعات مغلقة للمستخدمين. |
El comercio electrónico se define como ventas por Internet, con o sin pago en línea. | UN | وتُعرَّف التجارة الإلكترونية على أنها ما يتم من مبيعات عبر الإنترنت، سواء كان الدفع عن طريق الإنترنت أو غيره. |
Personas que han comprado a través de Internet en los últimos 3 meses | UN | الأشخاص الذين قاموا بالشراء عن طريق الإنترنت في الأشهر الثلاثة الأخيرة |
Además de una encuesta inicial, los resultados y las demás necesidades de creación de capacidad podrían evaluarse después directamente a través de Internet y otros medios electrónicos. | UN | وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية. |
:: Interceptación de comunicaciones en Internet y otras formas de comunicación, y | UN | :: التجسس على الاتصالات التي تجري عن طريق الإنترنت وغيرها من الاتصالات؛ |
El Senegal adoptó medidas para facilitar el acceso de la mujer a los mercados internacionales a través de la Internet. | UN | واتخذت السنغال خطوات لتيسير وصول النساء إلى الأسواق الدولية عن طريق الإنترنت. |
Los ingresos atribuidos son el valor de los ingresos resultantes de la venta de bienes o servicios por conducto de la Internet. | UN | إذ أن الإيرادات المنسوبة هي قيمة الإيرادات الناجمة عن مبيع البضائع أو الخدمات عن طريق الإنترنت. |
Los conjuntos de materiales contarán con un soporte en la Internet con el fin de prestar asistencia a los profesores y promover el diálogo entre estudiantes por medios electrónicos. | UN | وسيتم دعم مجموعات المواد عن طريق الإنترنت لتوفير المساعدة للأساتذة وتعزيز الحوار فيما بين الطلبة بالوسائل الإلكترونية. |
A título informativo se distribuyó el texto de una ley de un Estado miembro del Comité por la que se prohibían las subastas de bienes culturales por la Internet. | UN | ووزعت على سبيل الإعلام نسخة من قانون لإحدى الدول الأعضاء في اللجنة يحظر بيع القطع الثقافية بالمزاد عن طريق الإنترنت. |
Esos mapas regionales se pusieron a disposición del público en tiempo casi real por medio de la Internet. | UN | وقد أتيحت تلك الخرائط الإقليمية للجمهور عن طريق الإنترنت في الوقت الحقيقي تقريباً. |
Elogió asimismo los esfuerzos que hace la secretaría por mejorar la difusión de información por medio de Internet. | UN | وامتدح كذلك جهود الأمانة لتحسين نشر المعلومات عن طريق الإنترنت. |
La información compartida y las redes de contacto establecidas mediante la Internet son ahora importantes instrumentos de habilitación. | UN | وقد أصبح تقاسم المعلومات وإقامة الشبكات عن طريق الإنترنت أداة هامة من أدوات تمكين المرأة. |
Un elevado número de empresas creativas tenían a su alcance nuevas oportunidades gracias a Internet. | UN | وذكر أن أعداداً كبيرة من الأعمال التجارية الإبداعية تصل إلى الفرص الجديدة المتاحة عن طريق الإنترنت. |
Con ese fin, el Servicio ampliará el uso innovador de las tecnologías de la información basadas en la web. | UN | وتحقيقا لذلك، ستوسع الدائرة استخدامها الابتكاري لتكنولوجيا المعلومات عن طريق الإنترنت. |
Base de datos en línea sobre consultores, elaborada y puesta a disposición de todas las organizaciones de las Naciones Unidas a través de Internet | UN | قاعدة بيانات الاستشاريين على الإنترنت المنشأة والمتاحة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الإنترنت |
Hasta ahora, casi todas las investigaciones relativas al comercio de materiales censurables vía Internet se han referido a niños. | UN | حتى الآن، كانت جميع البحوث تقريبا بشأن الاتجار بالمواد غير اللائقة عن طريق الإنترنت تتعلق بالأطفال. |