Sin embargo el estudio del Instituto muestra que el hambre podría reducirse mediante la inversión en el desarrollo y la reducción de la subordinación a la agricultura, que depende de la lluvia. | UN | ومع ذلك، فقد كشفت دراسة المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الحدّ من الجوع ممكن عن طريق الاستثمار في التنمية وتخفيف الاعتماد على الزراعة المتكلة على الأمطار. |
Elogió la labor de Venezuela para mejorar los niveles de vida mediante la inversión en el sector social. | UN | وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
iii) Capacitar mejor a todos los que trabajan con y para los niños, invirtiendo en programas de educación y capacitación sistemáticas; y | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولصالحهم عن طريق الاستثمار في برامج التربية والتدريب المنهجيين؛ |
:: Se ha de garantizar la difusión de las TIC ofreciendo un acceso y una conectividad de bajo costo por medio de inversiones en infraestructura, investigación y desarrollo. | UN | :: ويتعين كفالة نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال توفير إمكانية الوصول والاتصال بتكلفة منخفضة عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية والبحث والتطوير. |
Mejora de la capacidad de adaptación de los empleados y las empresas mediante la inversión en capital humano; | UN | تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛ |
Los recursos humanos se mejoran principalmente mediante la inversión en educación, capacitación en el trabajo y sanidad. | UN | ويمكن زيادة الموارد البشرية في المقام الأول عن طريق الاستثمار في التعليم والتدريب أثناء العمل والرعاية الصحية. |
Modelo de educación privada: generación de capital humano mediante la inversión en escuelas basadas en ciencia y en tecnología | UN | بيان نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
- El objetivo consiste en ampliar el capital humano mediante la inversión en educación, salud, empleo, acceso a un agua potable y saneamiento. | UN | * العمل على تنمية رأس المال البشري عن طريق الاستثمار في التعليم والصحة والتشغيل وتوفير المياه الصالحة والمرافق الصحية. |
Respalden la planificación mediante inversiones en proyectos que ayuden a comunidades a detectar y examinar oportunidades y crear estrategias de acción, y | UN | :: تدعم التخطيط عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد المجتمعات على تحديد واستكشاف الفرص ووضع الاستراتيجيات للعمل |
Con frecuencia esos vínculos proporcionan fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. | UN | وكثيراً ما توفر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية. |
También es muy importante asegurar el retorno libre y seguro de los refugiados, así como una participación más amplia y constante de la comunidad internacional en el urgente proceso de reconstrucción y rehabilitación, mediante inversiones en ambas entidades en un pie de igualdad. | UN | كما أنه من المهم جداً أن تكفل حرية وسلامة العودة للاجئين، وكذلك زيادة الاشتراك اﻷكثر استمرارا للمجتمع الدولي بشكل أكثر ثباتاً في اﻹعمار وإعادة البناء على وجه السرعة، عن طريق الاستثمار في كلا الكيانين وعلى قدم المساواة. |
invirtiendo en perdedores con grandes aspiraciones. | Open Subtitles | عن طريق الاستثمار في المستضعفين بتطلعات عالية |
Este plan fue reemplazado por el programa Janasaviya, que se fue introduciendo gradualmente y que presta a los grupos de bajos ingresos un apoyo financiero y material para que alcancen la autosuficiencia invirtiendo en actividades generadoras de ingresos. | UN | وقد استُبدل بهذا المخطط برنامج جاناسافيا الذي جرى تطبيقه على مراحل لتزويد مجموعات الدخل المنخفض بالدعم المالي والمادي لبلوغ الاكتفاء الذاتي عن طريق الاستثمار في اﻷنشطة المدرة للدخل. |
En suma, la nueva legislación era una invitación a que dichas sociedades resolvieran sus dificultades invirtiendo en activos de mucho riesgo y mucho rendimiento. | UN | وفي الواقع، كان التشريع الجديد بمثابة دعوة لرابطات الادخار واﻹقراض لتخطي مصاعبها عن طريق الاستثمار في أصول عالية المخاطر وعالية المردود. |
La fase más reciente, que comenzó en 2011, es una estrategia integrada que combina tres componentes: la inversión en infraestructuras, las intervenciones en la seguridad social y las medidas para empoderar a las comunidades pobres por medio de inversiones en capital humano. | UN | وأما المرحلة الأخيرة، التي بدأت في عام 2011، فكانت عبارة عن استراتيجية متكاملة تجمع بين ثلاثة مكونات، هي: الاستثمار في البنية التحتية؛ وتدخلات الضمان الاجتماعي؛ وتدابير لتمكين السكان الفقراء عن طريق الاستثمار في رأس المال البشري. |
al invertir en el personal, el PNUD espera generar un mayor rendimiento que redunde en un aumento de la eficacia y pertinencia de la organización. | UN | ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها. |
Estimulen el crecimiento a través de inversiones en proyectos que fortalezcan y brinden mayores oportunidades de participación económica y social en la comunidad | UN | :: تحفز النمو عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تعزز وتوفر مزيداً من الفرص للمشاركة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع |
Si bien es indispensable generar empleo para los jóvenes, también es necesario hallar formas sostenibles de preservarlo, mediante inversiones del sector privado en actividades como la pesca y la agricultura. | UN | ومضى قائلا إنه ولو أن تشغيل الشباب أمر حاسم، فإن من الضروري أيضا التوصل إلى سبل مستدامة لمواصلة تشغيلهم، عن طريق الاستثمار في القطاع الخاص، في صناعات من قبيل مصائد الأسماك والزراعة. |
i) Seguridad: conservación del capital a través de la inversión en títulos de renta fija de alta calidad, prestando especial atención a la solvencia de los emisores; | UN | ' 1` السلامة: حفظ رأس المال، الذي يُكفل عن طريق الاستثمار في الأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة العالية الجودة، مع التأكيد على الجدارة الائتمانية لجهات الإصدار؛ |
En consecuencia, el organismo debe estar preparado para complementar los datos administrativos haciendo inversiones en sus propios mecanismos de mantenimiento. | UN | لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة. |