En cuanto a África, pensamos que mediante la integración económica podríamos atenuar los efectos indeseables de la mundialización. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، نعتقد أن بوسعنا أن نخفف من اﻵثار غير المستحبة للعولمة عن طريق التكامل الاقتصادي. |
La colaboración entre las cooperativas agrícolas e industriales puede redundar en similares beneficios mediante la integración vertical. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التعاون بين التعاونيات الزراعية والتعاونيات الصناعية إلى فوائد مماثلة عن طريق التكامل الرأسي. |
El desarrollo nacional también puede fomentarse mediante la integración y la cooperación regionales, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de acuerdos comerciales regionales. | UN | ويمكن أيضا تعزيز التنمية الوطنية عن طريق التكامل والتعاون الإقليميين، بوسائل تشمل تعزيز اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Se consideró que en Monterrey no se había abordado suficientemente esta cuestión, es decir, la creación de un espacio económico más amplio mediante la integración regional. | UN | وارتُئي أن هذه المسألة، أي إيجاد حيز اقتصادي أكبر عن طريق التكامل الإقليمي، لم تُعالج بما يكفي في مونتيري. |
Esto podría asegurarse mediante una integración apropiada de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. | UN | وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل الملائم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية. |
También debe alentarse la promoción de las economías de escala por medio de la integración. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق التكامل. |
Objetivo de la Organización: Lograr un desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo en creciente globalización. | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Objetivo de la Organización: lograr el desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado. | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Los intentos de hacer frente a este problema mediante la integración regional han fracasado o han resultado ineficaces en cuanto a su capacidad de afectar el comercio intrarregional y de crear zonas económicas más amplias. | UN | وقد انهارت المحاولات المبذولة للتصدي لهذه المشكلة عن طريق التكامل اﻹقليمي أو ثبتت عدم فعاليتها من حيث التأثير على التجارة داخل المناطق وخلق مناطق اقتصادية أكبر. |
La política industrial estaba encaminada a crear y consolidar capacidades a nivel de las empresas mediante la integración vertical. El resultado era una estructura piramidal con múltiples estratos. | UN | وتسعى السياسة الصناعية إلى بناء وتثبيت القدرات على مستوى المؤسسات عن طريق التكامل العمودي، والنتيجة هي بنية هرمية متعددة الطبقات. |
mediante la integración regional y otras iniciativas de colaboración, los países están estableciendo mercados más amplios y desarrollando la infraestructura y el marco institucional, atrayendo así a inversores nacionales y extranjeros. | UN | وقد أخذت البلدان عن طريق التكامل اﻹقليمي والمبادرات التعاونية اﻷخرى في إقامة أسواق أكبر وتطوير الهياكل اﻷساسية واﻷطر المؤسسية ومن ثم اجتذاب المستثمرين الوطنيين واﻷجانب. |
mediante la integración económica regional, que es uno de los objetivos estratégicos del Pakistán, se puede promover el crecimiento económico sostenido y el comercio. | UN | 62- وبالإمكان تعزيز النمو الاقتصادي والتجارة بقدر كبير عن طريق التكامل الاقتصادي الإقليمي الذي هو هدف استراتيجي لبلده. |
Objetivo: Aumentar la capacidad de los países miembros para formular políticas de desarrollo económico sostenible dirigidas a reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Los gobiernos africanos también deberían intentar estimular la IED Sur-Sur desarrollando los mercados regionales mediante la integración regional. | UN | وينبغي أيضا أن تبذل الحكومات الأفريقية جهوداً لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال تطوير الأسواق الإقليمية عن طريق التكامل الإقليمي. |
Sin embargo, también están surgiendo nuevas alianzas a nivel regional e interregional para contribuir al logro de estos resultados, entre otras cosas mediante la integración y la cooperación Sur-Sur. | UN | إلا أن ثمة شراكات جديدة داعمة لتحقيق هذه النتائج قد أخذت تظهر أيضاً على المستويين الإقليمي والدولي، بما في ذلك عن طريق التكامل والتعاون بين الجنوب والجنوب. |
El único elemento común de los éxitos logrados en Asia Oriental es el alto nivel de compromiso de los gobiernos de esos países con la educación y la creación de una identidad nacional mediante la integración. | UN | والعنصر المشترك الأهم في التجارب الناجحة في شرق آسيا هو ارتفاع مستوى التزام حكومات تلك البلدان بالتعليم وخلق هوية وطنية عن طريق التكامل. |
El fin de la conferencia era contribuir a facilitar la vida de las personas con deficiencia visual para fomentar la comprensión y la tolerancia y aumentar la integración social de dichas personas mediante la integración cultural. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو المساهمة في جعل الحياة أسهل بالنسبة لضعاف البصر من أجل تشجيع التفاهم والمزيد من التسامح وزيادة الإدماج الاجتماعي لضعاف البصر عن طريق التكامل الثقافي. |
Por ejemplo, las uniones monetarias pueden generar comercio, y la promoción del comercio mediante la integración regional también puede generar condiciones más adecuadas para la integración monetaria. | UN | فالاتحادات النقدية على سبيل المثال، يمكنها أن تولد فرصاً تجارية، كما أن تعزيز التجارة عن طريق التكامل الإقليمي يمكن أن يخلق بدوره ظروفاً مؤاتية أكثر للتكامل النقدي. |
Promover el desarrollo equilibrado y armónico de los países miembros en condiciones de equidad, mediante la integración y la cooperación económica y social; acelerar su crecimiento y la generación de ocupación; facilitar su participación en el proceso de integración regional, con miras a la formación gradual de un mercado común latinoamericano. | UN | اﻷهداف تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء في ظروف يسودها اﻹنصاف عن طريق التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي؛ وإيجاد العمالة؛ وتيسير المشاركة في عملية التكامل اﻹقليمي بهدف تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا. |
Se mejora asimismo la comprensión de la función que desempeña la contabilidad en las organizaciones y sociedades mediante una integración cuidadosamente supervisada de los conocimientos, los conceptos, las técnicas y las aplicaciones prácticas adquiridas durante todo el curso. | UN | وهي تعزِّز فهم الطلاب لدور المحاسبة في المؤسسات والمجتمعات عن طريق التكامل المرصود بعناية بين المعرفة والمفاهيم والمهارات والتطبيقات العملية المكتسبة طوال البرنامج الدراسي للطالب. |
Se espera también que los debates sobre este tema permitan conocer las opciones que tienen los encargados de la formulación de políticas nacionales, los problemas que habrá que abordar por medio de la integración regional, y las medidas que habrá que adoptar en el plano multilateral para promover el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويؤمل أيضا أن تؤدي المداولات في إطار هذا البند إلى تحديد الخيارات المتاحة لصانعي السياسات على الصعيد الوطني، والمسائل التي يجب معالجتها عن طريق التكامل الإقليمي، والإجراءات التي يتعين اتخاذها على الأصعدة المتعددة الأطراف بغية تعزيز التنمية في البلدان النامية. |