"عن طريق التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la aplicación
        
    • mediante la ejecución
        
    • mediante una aplicación
        
    • mediante el cumplimiento
        
    • por medio de la aplicación
        
    • gracias a la aplicación
        
    • a través de la aplicación
        
    • por medio de la ejecución
        
    • aplicando de forma
        
    • aplicando de manera
        
    • correspondió a la ejecución
        
    Los primeros éxitos de pequeña magnitud que se logren mediante la aplicación gradual contribuirán a alcanzar mayores éxitos en el futuro. UN وسيساعد تحقيق نجاحات صغيرة مبكرة عن طريق التنفيذ التدريجي على تمهيد الطريق لتحقيق نجاحات أكبر في مرحلة لاحقة.
    Es necesario contar con un criterio amplio para prestar asistencia a los países menos adelantados mediante la aplicación de los instrumentos existentes y de nuevos instrumentos. UN ومن الضروري اتباع نهج شامل لمساعدة أقل البلدان نموا عن طريق التنفيذ المرن للصكوك الحالية ومن خلاله إيجاد آليات جديدة.
    Su objetivo consiste en asegurar la conservación a largo plazo y el aprovechamiento sostenible de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios mediante la aplicación efectiva de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Como parte de su enfoque innovador, el Plan permitirá asegurar de que las actividades del sistema de las Naciones Unidas tengan el mayor impacto posible en el período posterior a las elecciones mediante la ejecución de los programas integrados. UN وفي إطار النهج الإبداعي الذي تنطوي عليه الخطة، فإنها ستكفل قيام منظومة الأمم المتحدة بزيادة أثرها إلى أقصى درجة خلال مرحلة ما بعد الانتخابات عن طريق التنفيذ المشترك للبرامج المتكاملة.
    Las PYMES desearían que se dedicasen mayores esfuerzos a mejorar el marco normativo, por ejemplo mediante una aplicación más eficaz de las leyes de protección de la propiedad intelectual. UN كما تود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تتضاعف الجهود لتحسين بيئتها التنظيمية، وذلك عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين التي تحمي الملكية الفكرية.
    Sin embargo, hasta el momento no se ha procedido a abordar esos problemas y a allanar el camino hacia el crecimiento acelerado y autosostenido y hacia el desarrollo sostenible mediante el cumplimiento decidido de los compromisos y la aplicación decidida de las medidas necesarias. UN بيد أن هناك نقصا في معالجة تلك المشاكل وفي تمهيد الطريق أمام النمو المعجل المطرد ذاتيا والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    Es ahora nuestra responsabilidad traducir la voluntad de la comunidad internacional en acciones concretas, mediante la aplicación plena de las resoluciones pertinentes. UN ويتوقف الآن الأمر علينا جميعا أن نترجم إرادة المجتمع الدولي إلى إجراءات محددة عن طريق التنفيذ التام للقرارات ذات الصلة.
    El objetivo del proyecto es reducir la violencia contra la mujer y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. UN والهدف من المشروع هو الحد من العنف ضد المرأة والفتاة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية.
    Meta: Reducir la violencia contra las mujeres y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. UN الغاية: الحد من العنف ضد المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية.
    Objetivo estratégico 3: Generar beneficios mundiales mediante la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD). UN الهدف الاستراتيجي 3: تحقيق فوائد عالمية عن طريق التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Así pues, Francia propone que se mejore esa situación mediante la aplicación real y el perfeccionamiento del sistema de módulos de fuerzas de reserva y el establecimiento de módulos de intervención rápida en el marco de ese sistema. UN وتقترح فرنسا تحسين هذه الحالة عن طريق التنفيذ الفعلي لنظام الوحدات اﻷساسية من القوات الاحتياطية وتطويرها، وكذلك عن طريق تشكيل وحدات أساسية للتدخل السريع داخل هذا النظام.
    No se ha hecho un intento para consolidar algunas de las funciones y volúmenes adicionales de trabajo mediante la aplicación eficaz de medidas de fomento de la productividad y de economías de escala. UN ولم تبذل أي محاولة لاستيعاب بعض المهام وعبء العمل اﻹضافي عن طريق التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة باﻹنتاجية ووفورات الحجم.
    Con el apoyo y la solidaridad de todos nosotros, las Naciones Unidas, mediante la aplicación plena y eficaz del Nuevo Programa, pueden contribuir sustancialmente a los esfuerzos de África. UN وبدعمنا وتضامننا جميعا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في جهود أفريقيا، عن طريق التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج الجديد.
    Como Estado Parte en el Acuerdo de cumplimiento, la República de Corea hará todo lo posible para garantizar la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos en alta mar mediante la aplicación fiel de la Convención. UN وستقوم جمهورية كوريا، بصفتها دولة عضوا في اتفاق الامتثال، ببذل قصارى جهدها لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الأمين للاتفاقية.
    Exhortó al Gobierno a que, al aplicar varias de las recomendaciones, asignara un presupuesto mayor a las políticas públicas destinadas a la promoción de los derechos de la mujer mediante la ejecución efectiva del Plan Nacional de Igualdad de Género (PLANEG II), que todavía no se había ejecutado. UN ودعت الحكومة إلى أن تخصص، في تنفيذها لعدد من التوصيات، ميزانية للسياسات العامة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين التي لم تنفذ بعد.
    Debe fortalecerse la adopción de medidas en el plano internacional contra el blanqueo de capitales mediante la ejecución cabal y eficaz de las disposiciones sobre blanqueo de capitales de la Convención de 1988 y en particular el artículo 5, y de los acuerdos o mecanismos bilaterales, regionales y multilaterales relativos al blanqueo de capitales. UN وينبغي تعزيز الاجراءات الدولية لمكافحة غسل اﻷموال عن طريق التنفيذ الكامل والفعال ﻷحكام اتفاقية عام ١٩٨٨ بشأن غسل اﻷموال، لا سيما المادة الخامسة منها، وعقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف بشأن غسل اﻷموال.
    Debe fortalecerse la adopción de medidas en el plano internacional contra el blanqueo de capitales mediante la ejecución cabal y eficaz de las disposiciones sobre blanqueo de capitales de la Convención de 1988 y en particular el artículo 7, y de los acuerdos o mecanismos bilaterales, regionales y multilaterales relativos al blanqueo de capitales. UN وينبغي تعزيز الاجراءات الدولية لمكافحة غسل اﻷموال عن طريق التنفيذ الكامل والفعال ﻷحكام اتفاقية عام ١٩٨٨ بشأن غسل اﻷموال، لا سيما المادة السابعة منها، وعقد اتفاقات أو وضع ترتيبات ثنائية واقليمية ومتعددة اﻷطراف بشأن غسل اﻷموال.
    LP 2.5: Mejor aprovechamiento de las oportunidades de aumentar la movilización de recursos financieros mediante una aplicación sinérgica. UN 2-5: زيادة استغلال الفرص لزيادة تعبئة الموارد المالية عن طريق التنفيذ التآزري.
    Sin embargo, hasta el momento no se ha procedido a abordar esos problemas y allanar el camino hacia el crecimiento acelerado y autosostenido y hacia el desarrollo sostenible mediante el cumplimiento decidido de los compromisos y la aplicación decidida de las medidas necesarias. UN بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    Sin embargo, las emisiones nacionales que genere una Parte del anexo I en el territorio de una Parte no incluida en el anexo I podrán deducirse por medio de la aplicación conjunta y la totalidad de la reducción o mitigación se acreditará a su favor. UN ومع ذلك، يمكن موازنة الانبعاثات الوطنية من طرف مُدرج في المرفق اﻷول وتُنتج في اقليم طرف غير مدرج في المرفق اﻷول عن طريق التنفيذ المشترك، على أن يسجل لصالحه كل الخفض أو التخفيف.
    Aumenta la financiación de la ordenación sostenible de las tierras gracias a la aplicación sinérgica de las convenciones de Río UN زيادة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي عن طريق التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو
    También destacaron la necesidad urgente de abordar las necesidades especiales de desarrollo y los desafíos que enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, a través de la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty, que figura en la Declaración sobre la revisión intermedia del Programa de Acción de Almaty. UN وكذلك أكد الوزراء الحاجة العاجلة لتحقيق الاحتياجات الإنمائية الخاصة والتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن طريق التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألما آتا كما تضمنه إعلان مراجعة نصف المدة لبرنامج عمل المآتا.
    10. Decide que, a fin de incentivar la ejecución nacional, de conformidad con el párrafo 22 del documento DP/1996/13, todos los recursos asignados a la ejecución de programas y proyectos que se ahorren por medio de la ejecución nacional se destinen a la programación adicional por el país, incluido el fomento de la creación de capacidades para la ejecución nacional; UN ٠١- يقرر أنه بغية تدعيم الحوافز المقدمة للتنفيذ الوطني، وفقاً للفقرة ٢٢ من الوثيقة DP/1996/13، فإن أي موارد مخصصة لتنفيذ البرامج والمشاريع يجري توفيرها عن طريق التنفيذ الوطني، ستصبح متاحة لبرمجة إضافية من جانب البلد، بما في ذلك تعزيز بناء القدرات فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني؛
    a) Garantizar que todos los niños que se encuentran bajo su jurisdicción gocen de todos los derechos consagrados en la Convención, de manera no discriminatoria, aplicando de forma efectiva las leyes vigentes que garantizan este principio; UN (أ) ضمان تمتع جميع الأطفال داخل ولايتها القضائية بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية دون تمييز، وذلك عن طريق التنفيذ الفعال لما يوجـد من قوانين تضمن هذا المبدأ؛
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir y erradicar la trata, entre otras cosas aplicando de manera efectiva la legislación pertinente y armonizando la legislación sobre la adopción de niños con los requisitos del derecho internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي.
    En 1994, el 53% (o sea 545 millones de dólares) de los gastos de los programas del PNUD correspondió a la ejecución nacional, lo que representa un aumento del 34% (o sea 406 millones de dólares) en relación con 1993. UN وفي عام ١٩٩٤ كانت ٥٣ في المائة )أو ٥٤٥ مليون دولار( من النفقات البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق التنفيذ الوطني، مرتفعة من ٣٤ في المائة )أو ٤٠٦ من ملايين الدولارات( في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more