"عن طريق الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el diálogo
        
    • a través del diálogo
        
    • por medio del diálogo
        
    • mediante un diálogo
        
    • a través de un diálogo
        
    • por la vía del diálogo
        
    • gracias al diálogo
        
    • por conducto del diálogo
        
    • por medio de un diálogo
        
    • con un diálogo
        
    • en el diálogo
        
    • por el diálogo
        
    • mediante diálogos
        
    • gracias a un diálogo
        
    La OSCE fortaleció sus vínculos interinstitucionales con otras organizaciones internacionales mediante el diálogo y la cooperación sobre el terreno. UN وعززت المنظمة الروابط بين مؤسساتها والمنظمات الدولية اﻷخرى سواء عن طريق الحوار أو التعاون في الميدان.
    Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    Espera que se puedan encontrar soluciones a través del diálogo y la cooperación. UN وأعربت عن أملها في التوصل إلى حلول عن طريق الحوار والتعاون.
    En toda nuestra historia hemos perseguido siempre una política de fomento del arreglo de las controversias por medio del diálogo y las negociaciones pacíficas. UN وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي.
    En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. UN ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Cabe esperar que las dificultades surgidas en este sentido se resuelvan mediante el diálogo con los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويعقد الأمل على تسوية المصاعب التي ظهرت في هذا الشأن عن طريق الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Está dispuesta a realizar todos los esfuerzos que sean necesarios para asegurar la aplicación universal del TNP, en particular mediante el diálogo multilateral y bilateral. UN وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي.
    Esa solución se puede alcanzar mediante el diálogo paciente y las consultas. UN ويمكن التوصل إلى هذا الحل عن طريق الحوار الصبور والمشاورات.
    Estamos convencidos de que una paz duradera sólo puede lograrse mediante el diálogo que tenga como base la confianza. UN وإننا مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا عن طريق الحوار على أساس من الثقة.
    Convencido de ello, el Japón ha procurado adoptar enfoques adaptados a cada circunstancia mediante el diálogo, la cooperación y la asistencia. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع، تسعى اليابان إلى اتخاذ نُهُج مصممة لتناسب كل ظرف عن طريق الحوار والتعاون والمساعدة.
    Siempre hemos pensado que la paz en el Oriente Medio podría lograrse mediante el diálogo directo entre todas las partes. UN لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف.
    Los conflictos existentes en el mundo deben resolverse mediante el diálogo. UN ويجب أن تحل الصراعات في سائر أنحاء العالم عن طريق الحوار.
    Los conflictos que muchos de nosotros considerábamos insolubles ya se han resuelto o están en proceso de solución mediante el diálogo y la negociación. UN والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    El logro de la paz y la estabilidad en Tayikistán sólo será posible mediante el diálogo. UN إن تحقيق السلم والاستقرار في طاجيكستان لن يتم إلا عن طريق الحوار.
    En ese clima, es todavía más urgente hallar una solución a través del diálogo político. UN وفي هذه الأجواء، من المُلح غاية الإلحاح إيجاد حل عن طريق الحوار السياسي.
    El enfoque de su país consiste en perseguir la paz a través del diálogo, el entendimiento y el desarrollo. UN وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية.
    Reafirmamos nuestra posición de principio en favor de resolver las cuestiones polémicas por medio del diálogo. UN إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار.
    Nuestro propósito de resolver la cuestión nuclear por medio del diálogo es firme. UN فموقفنا من حل المسألة النووية عن طريق الحوار موقف متسق.
    Trabajamos por encontrar soluciones a los conflictos, sea cual fuere su intensidad, mediante un diálogo paciente y persistente. UN وإننا ملتزمون بإيجاد حلول للصراعات، بغض النظر عن حدتها، عن طريق الحوار المتأني والدؤوب.
    El Gobierno federal tiene la intención de conseguir la igualdad de derechos para la mujer en la industria privada mediante un diálogo con la comunidad empresarial y las asociaciones. UN تنوي الحكومة الاتحادية تحقيق المساواة في الحقوق للنساء في الصناعة الخاصة عن طريق الحوار مع دوائر الأعمال والجمعيات.
    Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    Las posibilidades para que surja un nuevo conflicto social en este campo se incrementan en tanto no se abran cauces de solución por la vía del diálogo. UN وتزداد احتمالات اندلاع نزاع اجتماعي جديد في هذا المجال، ما لم تفتح قنوات لحل هذه المشكلة عن طريق الحوار.
    Se puede lograr más gracias al diálogo constructivo con el Gobierno de Cuba. UN فيمكن تحقيق الكثير عن طريق الحوار البنّاء مع حكومة كوبا.
    La respuesta de la comunidad internacional había de depender directamente de la determinación, madurez y sabiduría que desplegaran el pueblo somalí y sus dirigentes para resolver sus diferencias por conducto del diálogo y no de las armas, y de su cooperación con las actividades colectivas de la comunidad internacional para prestarles ayuda. UN وستكون استجابة المجتمع الدولي بذات القدر الذي يبديه الشعب الصومالي وقادته من عزم ونضج وحكمه لحل خلافاتهم عن طريق الحوار وليس عن طريق اللجوء إلى استعمال اﻷسلحة، ومن تعاون مع الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدتهم.
    Disposición a celebrar acuerdos con la administración por medio de un diálogo intenso y constructivo. UN :: الاستعداد لبناء اتفاقات مع الإدارة عن طريق الحوار المعزز والبنّاء.
    El consenso no se puede conseguir mediante la hegemonía sino con un diálogo responsable y objetivo, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. UN ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية.
    El Primer Ministro afirmó que se centraría, con carácter prioritario, en el proceso constituyente y en el diálogo con los grupos de oposición armados. UN وذكر رئيس الوزراء أنه سيركِّز، على سبيل الأولوية، على عملية وضع الدستور والتواصل مع جماعات المعارضة المسلحة عن طريق الحوار.
    El mejor medio de promover los derechos humanos es el de optar por el diálogo constructivo y el respeto mutuo de los Estados Miembros en el marco del Consejo de Derechos Humanos. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في قضية حقوق الإنسان هي عن طريق الحوار البنّاء والاحترام المتبادل بين الدول الأعضاء داخل مجلس حقوق الإنسان.
    Las crisis complejas deben abordarse mediante diálogos pacíficos, reconstrucción y desarrollo, y no sólo con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN ومن الضروري معالجة الأزمات المعقدة عن طريق الحوار السلمي، والإعمار، والتنمية، وليس فقط بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Los niños obligados a cometer atrocidades durante el conflicto dijeron que habían sido aceptados en sus comunidades gracias a un diálogo basado en mecanismos tradicionales de reconciliación. UN وقال الأطفال الذين أرغموا على ارتكاب فظائع أثناء الصراع إنهم حظوا بالقبول في مجتمعاتهم المحلية عن طريق الحوار القائم على آليات الشفاء التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more