"عن طريق الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el apoyo
        
    • mediante apoyo
        
    • mediante la prestación de apoyo
        
    • gracias al apoyo
        
    • mediante un apoyo
        
    • a través del apoyo
        
    • con apoyo
        
    • mediante su apoyo
        
    • en forma de apoyo
        
    • aumento de la financiación
        
    • prestando apoyo
        
    • mediante el suministro de apoyo
        
    • respaldo oficial otorgado a través de
        
    Zambia está comprometida con el fortalecimiento del multilateralismo mediante el apoyo constante a los mecanismos multilaterales de desarme que existen. UN زامبيا ملتزمة بتعزيز تعددية الأطراف عن طريق الدعم المستمر لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة.
    Suiza respalda la justicia penal internacional, en especial mediante el apoyo que presta a la Corte Penal Internacional. UN وتلتزم سويسرا بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، لا سيما عن طريق الدعم الذي تقدمه إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Si bien en algunos casos se prestó efectivamente asistencia a terceros Estados, deberían ofrecerse más vías y opciones para ayudarlos, mediante apoyo económico directo u otras formas de asistencia no financiera. UN وعلى الرغم من أنه قد أتيحت بالفعل في بعض الحالات مساعدة للدولة الثالثة، فإنه ينبغي توفير قنوات وخيارات إضافية لمساعدتها عن طريق الدعم الاقتصادي المباشر فضلا عن اﻷشكال البديلة للمساعدة غير المالية.
    Proporcionar asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten, mediante la prestación de apoyo técnico y consultivo. UN تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء التي تطلب ذلك عن طريق الدعم التقني والاستشاري.
    Este segundo ciclo de subsidios de 2001 fue posible gracias al apoyo de la Fundación de las Naciones Unidas. UN وأمكن تنفيذ هذه الدورة الثانية للمنح في عام 2001 عن طريق الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    Un mecanismo internacional de financiación puede ser una fuente útil de recursos complementarios si los costos de las transacciones se reducen al mínimo y se asegura el control por parte de los países mediante un apoyo presupuestario directo. UN 42 - وواصل كلامه قائلا إن وجود مرفق للتمويل الدولي قد يكون مصدرا مفيدا لموارد إضافية لو أدى إلى الإقلال من تكاليف المعاملات إلى حدها الأدنى، وكفل الملكية القطرية عن طريق الدعم المباشر من الميزانية.
    e) contribuir a la formulación de políticas a nivel nacional, en particular creando a nivel de las políticas y las instituciones un entorno global propicio a los países en desarrollo, a través del apoyo y la cooperación técnicos; UN )ﻫ( المساهمة في صوغ السياسات على الصعيد الوطني ولا سيما إنشاء بيئة تمكينية شاملة على مستوى السياسة والمستوى المؤسسي في البلدان النامية عن طريق الدعم والتعاون التقنيين؛
    Creación de empleos de utilidad social, como servicios para los ancianos, protección del medio ambiente y rehabilitación de viviendas, tal vez mediante el apoyo de incentivos fiscales. UN خلق فرص العمالة المفيدة اجتماعيا مثل تقديم الخدمات إلى المسنين وحماية البيئة واصلاح المساكن، ربما عن طريق الدعم بحوافز مالية.
    ii) Aumentar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, promover y fomentar la cooperación con esas organizaciones y facilitar las actividades de la misión conjunta, especialmente mediante el apoyo financiero. UN ' 2` زيادة دعمه للمنظمات غير الحكومية في دفاعها عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومواصلة تطوير التعاون مع تلك المنظمات وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، ولا سيما عن طريق الدعم المالي.
    La plena aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente requerirá esfuerzos concertados de la comunidad internacional mediante el apoyo financiero, técnico y de recursos humanos. UN وسيتطلب التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا تضافر جهود المجتمع الدولي عن طريق الدعم المالي والتقني وفي مجال الموارد البشرية.
    Además de la creación de capacidad y el asesoramiento en materia de políticas, el Fondo ha prestado ayuda en las labores de desarrollo de África mediante el apoyo financiero directo y el alivio de la deuda. UN وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون.
    Kuwait, Qatar y los Emiratos Árabes Unidos adoptaron medidas destinadas a mejorar los balances de los bancos comerciales mediante el apoyo fiscal. UN واتخذت الكويت وقطر والإمارات العربية المتحدة تدابير تهدف إلى تعزيز الميزانيات الختامية للمصارف التجارية عن طريق الدعم المالي.
    También se expresó la necesidad de desarrollar políticas, estrategias y métodos de gobernanza mediante el apoyo de carácter práctico para utilizar el equipo y las facilidades destinados a la investigación sobre el espacio y realizar actividades de promoción. UN وذُكرت الحاجة أيضاً لوضع سياسات واستراتيجيات ونظم إدارية، عن طريق الدعم العملي لاستخدام معدات ومرافق بحوث الفضاء وكذلك عن طريق أنشطة التوعية.
    Es necesario reforzar esa tendencia, porque el sistema actual de ayuda mediante apoyo presupuestario directo y fondos colectivos destaca la necesidad de un compromiso gubernamental más fuerte en relación con los sectores pertinentes. UN وينبغي تعزيز هذا الاتجاه لأن النزعة الحالية لتقديم المعونة عن طريق الدعم المباشر للميزانيات والتمويل الجماعي تؤكد الحاجة إلى التزام حكومي أقوى بالقطاعات الوثيقة الصلة بهذا المجال.
    Se prevé que el Programa de Emergencia se financiará mediante apoyo presupuestario, un fondo fiduciario, y la reasignación de los compromisos financieros existentes. UN ومن المتوقع أن يمول برنامج الطوارئ عن طريق الدعم المقدم للميزانية، وصندوق استئماني، وإعادة تخصيص الالتزمات المالية القائمة.
    El FMI también ha contribuido a las actividades para el desarrollo de África mediante la prestación de apoyo financiero directo y alivio de la deuda. UN كما ساعد الصندوق الجهود الإنمائية المبذولة في أفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون.
    Además, siguió manteniendo estrechas relaciones con la SADC y sus Estados miembros mediante la prestación de apoyo a medidas concretas relativas a la sequía y la desertificación en esta subregión. UN وواصل البرنامج أيضا اﻹبقاء على اتصال وثيق مع الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي ودولها اﻷعضاء عن طريق الدعم المقدم إلى إجراءات محددة تتصل بالجفاف والتصحر في هذه المنطقة دون الاقليمية.
    Aumento del acceso a Internet por algunos países menos adelantados (PMA) gracias al apoyo del FMAM UN :: قيام بعض أقل البلدان نمواً بتعزيز الوصول إلى الإنترنت عن طريق الدعم المقدم من مرفق البيئة العالمية
    Good People International aspira a sensibilizar sobre los vecinos del mundo más vulnerables a la pobreza, la enfermedad y los desastres debido al aislamiento social, y a llegar a todos los necesitados mediante un apoyo transnacional, sistemático y dedicado. UN تهدف منظمة أهل الخير الدولية إلى التوعية بشأن الجيران المنتشرين في أنحاء العالم الأكثر تعرضاً للفقر والمرض والكوارث بسبب العزلة الاجتماعية، وإلى الوصول إلى المحتاجين عن طريق الدعم الانتقالي المنهجي المكرس.
    El Plan Presidencial Contra la Pobreza (PPCP), privilegia el apoyo a las iniciativas y actividades de las mujeres, a través del apoyo financiero a instituciones, como es el caso de la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM), que realizan programas a favor de las mujeres pobres. UN :: تعزز الخطة الرئاسية لمكافحة الفقر دعم مبادرات وأنشطة المرأة عن طريق الدعم التمويلي للمؤسسات، كما في حالة أمانة شؤون المرأة()، التي تنفذ برامج لصالح النساء الفقيرات.
    Una parte se ha destinado al propio Plan de Acción, y una cantidad mayor al establecimiento de centros nuevos con apoyo nacional o regional. UN وقدم جانب من التمويل الى خطة العمل ذاتها، وقدم جزء أكبر لاستحداث مراكز جديدة عن طريق الدعم الوطني أو الاقليمي.
    Para seguir llevando adelante este proceso, ONUHábitat se valdrá de su ventaja relativa de influir en las políticas, la legislación y los planes de acción nacionales mediante su apoyo normativo, su asesoramiento técnico y la creación de capacidad. UN ومتابعة لهذه العملية، سيستخدم موئل الأمم المتحدة ميزته النسبية للتأثير على السياسات والتشريعات وخطط العمل الوطنية عن طريق الدعم المعياري، والمشورة التقنية، وبناء القدرات.
    Apoyo a las víctimas de la violencia por motivos de género en forma de apoyo psicosocial y prestación de servicios médicos, servicios jurídicos y apoyo económico. UN تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنساني عن طريق الدعم النفسي - الاجتماعي؛ تقديم الخدمات الطبية، والخدمات القانونية، والدعم الاقتصادي.
    a) Gracias al aumento de la financiación proporcionada por Noruega, la Dependencia pudo prestar un mayor apoyo al Presidente de la REP10, lo cual incluyó el apoyo al Presidente y a su Enviado Especial para actividades de universalización y el apoyo al Presidente para la convocatoria de un simposio sobre cooperación y asistencia internacionales. UN (أ) تمكنت وحدة دعم التنفيذ، عن طريق الدعم المعزز المقدم من النرويج، من تقديم الدعم إلى رئيس الاجتماع العاشر للأطراف، وشمل ذلك تقديم الدعم إلى الرئيس ومبعوثه الخاص المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية، وتقديم الدعم إلى الرئيس في تنظيم ندوة عن التعاون والمساعدة الدوليين.
    En 2005 el UNFPA siguió prestando apoyo al desarrollo de la capacidad a nivel nacional en lo relativo a la formulación de políticas de migración colaborando en el examen del Programa internacional de políticas de migración. UN وخلال عام 2005، واصل الصندوق دعم تطوير القدرات على المستوى القطري من أجل صياغة سياسة للهجرة، وذلك عن طريق الدعم الذي يقدمه لاستعراض برنامج سياسات الهجرة الدولية.
    - Ampliar la cooperación en el ámbito de la educación mediante el suministro de apoyo financiero unilateral, bilateral y de terceras partes UN :: توسيع التعاون في مجال التعليم عن طريق الدعم المالي الأحادي والثنائي والثلاثي
    La finalidad principal de este arreglo es la de proporcionar un marco institucional adecuado que evite toda práctica de competencia desleal basado en el respaldo oficial otorgado a través de los créditos para la exportación. UN والغرض الرئيسي من هذا الترتيب هو توفير اطار مؤسسي مناسب لمنع التنافس غير النزيه عن طريق الدعم الحكومي لائتمانات التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more