"عن طريق العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el proceso
        
    • por conducto del proceso
        
    • mediante un proceso
        
    • por medio del proceso
        
    • mediante la operación
        
    Fomento del consenso mediante el proceso intergubernamental: impacto en la formulación de políticas UN بناء توافق اﻵراء عن طريق العملية الحكومية الدولية: التأثير على رسم السياسات
    La seguridad y la estabilidad de israelíes y palestinos podrá garantizarse mejor mediante el proceso político estipulado en la hoja de ruta. UN وأفضل طريقة لتحقيق الأمن والاستقرار لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين هي عن طريق العملية السياسية المنصوص عليها في خارطة الطريق.
    En Turquía, se ha redactado un nuevo Código de Comercio que espera su promulgación mediante el proceso legislativo. UN وفـي تركيا، صيغ قانون تجاري جديد سوف يُعتمد عن طريق العملية التشريعيـة.
    Esto se está tratando por conducto del proceso intergubernamental de las Naciones Unidas, que está tratando de hallar una modalidad perfeccionada para las promesas de contribuciones. UN وهذا يجري تناوله عن طريق العملية الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة، التي تسعى إلى تحسين أسلوب إعلان التبرعات.
    Esto se está tratando por conducto del proceso intergubernamental de las Naciones Unidas, que está tratando de hallar una modalidad perfeccionada para las promesas de contribuciones. UN وهذا يجري تناوله عن طريق العملية الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة، التي تسعى إلى تحسين أسلوب إعلان التبرعات.
    REAFIRMANDO su deseo de llegar a una solución de paz justa, duradera y global mediante un proceso político convenido; UN إذ تؤكدان من جديد رغبتهما في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة عن طريق العملية السياسية المتفق عليها؛
    Con respecto a la situación en Darfur, el Ministro de Relaciones Exteriores dijo que el Gobierno del Sudán seguía decidido a mantener la cesación del fuego y a resolver el problema por medio del proceso político. UN 49 -وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، أشار وزير الخارجية إلى أن حكومة السودان ما زالت ملتزمة بوقف إطلاق النار، وبتسوية الحالة عن طريق العملية السياسية.
    El PMA benefició con sus actividades a 113 millones de personas de 80 países en 2004: 38 millones de personas mediante operaciones de emergencia; 25 millones mediante operaciones prolongadas de socorro y recuperación; 24 millones mediante programas de desarrollo; y 26 millones mediante la operación bilateral en el Iraq. UN وقد وصل برنامج الأغذية العالمي إلى 113 مليون شخص في 80 بلدا خلال عام 2003: منهم 38 مليون شخص عن طريق عمليات طوارئ؛ و 25 مليون من خلال عمليات ممتدة للإغاثة والإنعاش؛ و 24 عن طريق برامج إنمائية؛ و 26 مليون عن طريق العملية الثنائية الخاصة بالعراق.
    Por consiguiente, muchos deciden no presentar denuncias mediante el proceso formal. UN ونتيجة لذلك، يقرر العديد من الموظفين عدم تقديم شكاوى عن طريق العملية الرسمية.
    Los órganos intergubernamentales competentes deberán recibir seguridades de que la financiación extrapresupuestaria se utilizará en la mayor medida posible para atender a los elementos de los programas que se hayan establecido como prioridad mediante el proceso legislativo correspondiente. UN ويتعين طمأنة الهيئات الحكومية الدولية المعنية على أن اﻷموال الخارجة عن الميزانية تستخدم، بأقصى قدر ممكن، في تدعيم اﻷولويات البرنامجية التي حددت عن طريق العملية التشريعية المناسبة.
    La ejecución de cada uno de los programas se lleva a cabo mediante el proceso del Convenio en formas a grandes rasgos análogas. UN ٨ - ويضطلع بتنفيذ كل من هذه البرامج على نحو متشابه بوجه عام عن طريق العملية المحددة في الاتفاقية.
    Los órganos intergubernamentales competentes deberán recibir seguridades de que la financiación extrapresupuestaria se utilizará en la mayor medida posible para atender a los elementos de los programas que se hayan establecido como prioridad mediante el proceso legislativo correspondiente. UN ويتعين طمأنة الهيئات الحكومية الدولية المعنية على أن اﻷموال الخارجة عن الميزانية تستخدم، بأقصى قدر ممكن، في تدعيم اﻷولويات البرنامجية التي حددت عن طريق العملية التشريعية المناسبة.
    A este respecto, es fundamental que los informes que se han solicitado sean presentados lo antes posible a la Asamblea General, mediante el proceso normal, para que podamos aprovechar el impulso generado por la reunión plenaria de alto nivel. UN من الضروري في هذا الصدد تقديم التقارير المطلوبة إلى الجمعية العامة في وقت مبكر، عن طريق العملية العادية، لتمكيننا من أن نبني على الزخم الذي ولده الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    mediante el proceso en curso de reforma del sector de la seguridad el Gobierno ha demostrado su resolución a cooperar con la UNMIT y con la comunidad internacional en general para elaborar políticas y marcos institucionales apropiados para una fuerza militar en un contexto de paz. UN وأشارت الحكومة عن طريق العملية المستمرة لإصلاح القطاع الأمني إلى عزمها على العمل مع البعثة ومع المجتمع الدولي على نطاق أكبر من أجل وضع سياسات وأطر مؤسسية ملائمة لعمل قوة عسكرية في ظروف السلم.
    El fortalecimiento del sentido de propiedad del país mediante el proceso previo al Estudio de Diagnóstico de la Integración Comercial garantizó la participación informada de las diversas partes interesadas del país en el proceso. UN وساعد تعزيز الملكية القطرية عن طريق العملية التمهيدية للدراسة التشخيصية للتكامل الاقتصادي على كفالة المشاركة المستنيرة لمختلف أصحاب المصلحة الوطنيين في العملية.
    La Asamblea General, en su resolución 57/300, de 20 de diciembre de 2002, aprobó mi iniciativa y decidió examinar las recomendaciones del Grupo por conducto del proceso intergubernamental respectivo. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها 57/300 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، ما أنتويته وقررت أن تنظر في التوصيات عن طريق العملية الحكومية الدولية المعنية.
    Se debería alentar al órgano de gestión y examen a que informara plenamente a la Asamblea General de las Naciones Unidas de sus debates y de las conclusiones y recomendaciones que formulase, por conducto del proceso de consultas oficiosas o de una reunión especial alternativa. UN وينبغي تشجيع هيئة الإدارة والاستعراض على الإبلاغ بالكامل عن مناقشاتها وعن أي استنتاجات وتوصيات تقدمها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، عن طريق العملية الاستشارية غير الرسمية أو أي اجتماع مخصص بديل.
    Se han elaborado con muchos pormenores garantías especiales de los derechos humanos precisamente para las personas que se hallan bajo la custodia del Estado -en particular los niños- para superar la imposibilidad de asignarles créditos presupuestarios por conducto del proceso político. UN وقد وُضعت ضمانات واضعة ومفصلة جدا لحقوق الإنسان لفائدة الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة الدولة بالتحديد - خاصة الأطفال - وذلك للتغلب على استحالة تأمين اعتمادات لهم في الميزانية عن طريق العملية السياسية.
    Ambas reuniones contaron con la participación de parlamentarios que informaron acerca de la experiencia de sus países y contribuyeron a una mejor comprensión en las Naciones Unidas del papel fundamental que desempeñan los representantes elegidos en la incorporación de la perspectiva de género en el ámbito político y por conducto del proceso legislativo. UN وفي كلا الحدثين شارك البرلمانيون بسرد تجاربهم الوطنية الخاصة، وساعدوا في زيادة الوعي في الأمم المتحدة بالدور الرئيسي للممثلين المنتخبين في تعميم القضايا الجنسانية في الميدان السياسي عن طريق العملية التشريعية.
    Tengo la seguridad de que los miembros del Consejo de Seguridad comparten mi determinación de no permitir que esas actividades nieguen a los camboyanos esta oportunidad, cuidadosamente alentada por la comunidad internacional, de asegurar la paz mediante un proceso democrático. UN وإنني واثق من أن أعضاء مجلس اﻷمن يشاركوني التصميم على عدم السماح لهذه اﻷعمال بأن تحرم الكمبوديين من هذه الفرصة التي تعهدها المجتمع الدولي بعناية لضمان تحقيق السلم عن طريق العملية الديمقراطية.
    REAFIRMANDO su deseo de llegar a una solución de paz justa, duradera y global mediante un proceso político convenido; UN إذ تؤكدان من جديد رغبتهما في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة ومصالحة تاريخية عن طريق العملية السياسية المتفق عليها؛
    5. Pide a la Secretaría que coopere con las Partes en la realización de actividades encaminadas a la movilización de recursos para el marco estratégico, incluso por medio del proceso consultivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre opciones financieras para los productos químicos y los desechos; UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تتعاون مع الأطراف لاتخاذ إجراءات من أجل تعبئة الموارد اللازمة للإطار الاستراتيجي، بما في ذلك عن طريق العملية التشاورية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الخيارات المالية الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    Desde 1991 el Consejo de Seguridad ha examinado la situación en El Salvador mediante los informes del Secretario General sobre el proceso de pacificación y, posteriormente, sobre el cumplimiento de los compromisos adquiridos en el Acuerdo de Paz, y, más concretamente, mediante la operación sobre el terreno de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL). UN ومنذ عام ١٩٩١، نظر مجلس اﻷمن في حالة السلفادور من خلال تقارير اﻷمين العام المتعلقة بعملية إحلال السلم، وفي وقت لاحق، التقارير المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الوارد ذكرها في اتفاق السلم، وبصفة محددة، عن طريق العملية نفسها في موقع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور (ONUSAL).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more