"عن طريق المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de la Organización
        
    • a través de la Organización
        
    • por medio de la Organización
        
    • por intermedio de la Organización
        
    • por conducto de ésta
        
    Además, el costo de la votación externa organizada por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) fue inferior al que se había previsto inicialmente, por lo que se economizaron 171.500 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة التصويت الخارجي، الذي نُظم عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، كانت أقل مما كان مقدرا في الأصل، مما حقق وفرا قدره 500 171 دولار.
    Las Naciones Unidas tienen una función central que cumplir a ese respecto, pues la asistencia multilateral prestada por conducto de la Organización tiene mayor legitimidad que la asistencia bilateral, que a veces viene acompañada de condicionamientos. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ذلك الصدد، لأن المساعدة المتعددة الأطراف التي يتم تقديمها عن طريق المنظمة لها مشروعية أكبر من مشروعية المساعدة الثنائية، التي تأتي أحياناً مرتبطة بشروط.
    Sólo se podría afirmar que el Estado parte en un tratado ha incurrido en responsabilidad si se le considerase responsable del logro, por conducto de la Organización, de un resultado que el tratado prohíbe. UN ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة.
    Se proporcionó ayuda alimentaria a Somalia por un total de 2.651.000 marcos a través de la Organización no gubernamental alemana Deutsche Welt Hunger Hilfe. UN وتم تقديم معونة غذائية للصومال بما مجموعه ٠٠٠ ٦٥١ ٢ مارك عن طريق المنظمة اﻷلمانية للقضاء على الجوع في العالم وهي منظمة ألمانية غير حكومية.
    2. Cuando proceda, las comunicaciones podrán efectuarse también por medio de la Organización Internacional de Policía Criminal. UN ٢- يجوز أن تجرى الاتصالات أيضا، كلما كان ذلك مناسبا، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    c) En caso de urgencia, y si lo juzgan necesario, los Estados Partes podrían intercambiar información por intermedio de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL); UN )ج( في حالات الطوارئ، وعند الضرورة، تتبادل الدول اﻷطراف المعلومات عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(؛
    Es necesario que los países vecinos compartan información hidrológica e hidrogeológica de la misma manera que se facilita información meteorológica por conducto de la Organización Meteorológica Mundial. UN ينبغي إتاحة الاحتياجات من المياه ومن المعلومات المتعلقة بالمياه فيما بين البلدان المجاورة بنفس الطريقة التي تتاح بها معلومات اﻷرصاد الجوية عن طريق المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    Es necesario que los países vecinos compartan información hidrológica e hidrogeológica de la misma manera que se facilita información meteorológica por conducto de la Organización Meteorológica Mundial. UN ينبغي إتاحة الاحتياجات من المياه ومن المعلومات المتعلقة بالمياه فيما بين البلدان المجاورة بنفس الطريقة التي تتاح بها معلومات اﻷرصاد الجوية عن طريق المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    Uganda conviene en que, en casos urgentes, las solicitudes de asistencia judicial recíproca y las comunicaciones conexas se le dirijan por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal. UN وتوافق أوغندا على أن توجَّهَ إليها طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرسائل المتصلة بها، في الحالات العاجلة، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    ◦ Cuando sea posible, y cuando los Estados partes estén conformes, considerar la posibilidad de aceptar solicitudes de asistencia judicial, en casos urgentes, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal. UN ◦ حيثما أمكن وحيثما تتَّفق الدول الأطراف، النظر في قبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في الظروف الملحَّة، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 90, se exhorta a todas las Partes a cooperar, por conducto de la Organización Marítima Internacional (OMI), en la elaboración de políticas y medidas para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los combustibles del transporte marítimo internacional. UN ٠٩-٣ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، تُحثّ جميع اﻷطراف على التعاون عن طريق المنظمة البحرية الدولية في وضع سياسات وتدابير للتصدي لانبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Partes a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Partes convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    Estos instrumentos han resultado un vehículo eficaz para la aplicación del artículo 217 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que establece las obligaciones básicas impuestas al Estado del pabellón con el objeto de asegurar que sus buques cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la Organización internacional competente o de una conferencia diplomática general. UN وقد ثبتت فعالية هذه الصكوك كوسيلة لتنفيذ المادة 217 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنص على الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العلم لضمان امتثال سفنها للقواعد والمعايير الدولية المنطبقة والموضوعة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو مؤتمر دبلوماسي عام.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. UN ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك.
    Cualquier Parte Contratante que tenga noticia de una situación de emergencia que ocasione contaminación en la zona del Mar Mediterráneo deberá notificarlo, sin demora, a la Organización y, sea a través de la Organización sea directamente, a cualquier Parte Contratante que pueda resultar afectada por dicha situación. UN وعلى أي طرف متعاقد يصبح على علم بوجود حالة تلوث طارئة في منطقة البحر المتوسط أن يقوم دون إبطاء بإخطار المنظمة وإخطار أي طرف متعاقد يُحتمل أن يتضرر، وذلك إما عن طريق المنظمة أو مباشرة.
    También se están estableciendo contactos con universidades de países de lengua árabe, de África, de España y de América Latina, así como de la comunidad de países de habla francesa a través de la Organización Internacional de la Francofonía. UN كما تجري اتصالات مع الجامعات في البلدان الناطقة بالعربية، وفي أفريقيا، وفي إسبانيا وأمريكا اللاتينية، والبلدان الناطقة بالفرنسية عن طريق المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    La Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia lleva a cabo evaluaciones de riesgos para las víctimas que deseen regresar a sus países de origen a través de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), una organización que ofrece asistencia a quienes deseen regresar a sus países. UN ويجري مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل عمليات تقييم للمخاطر التي يتعرض لها الضحايا اللائي يرغبن في العودة إلى بلدانهن الأصلية عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة تقدم المساعدة للعودة.
    2. Cuando proceda, las comunicaciones podrán efectuarse también por medio de la Organización Internacional de Policía Criminal. UN ٢- يجوز أن تجرى الاتصالات أيضا، كلما كان ذلك مناسبا، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    4. Los Estados Partes podrán intercambiar información por intermedio de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol). UN ٤ - يجوز للدول اﻷطراف أن تتبادل المعلومات عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )اﻹنتربول(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more