El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا. |
Hoy en día hay más gobiernos que han sido elegidos mediante elecciones competitivas que en ningún otro momento de la historia. | UN | واليوم، أصبحت الحكومات المختارة عن طريق انتخابات تنافسية أكثر عددا مما كانت عليه في أي فترة تاريخية مضت. |
Los representantes del pueblo deben haber sido elegidos mediante elecciones libres y honestas, sobre la base del sufragio universal. | UN | ويجب أن يكون ممثلو الشعب قد انتخبوا عن طريق انتخابات حرة ونزيهة وبواسطة الاقتراع الشامل. |
El partido opositor de entonces organizó un boicoteo del referéndum entre los partidarios de la independencia, arguyendo que la cuestión debía resolverse mediante unas elecciones generales. | UN | وكان حزب المعارضة آنذاك قد نظم حملة لمقاطعة الاستفتاء في صفوف مؤيدي الاستقلال بحجة أن هذه المسألة ينبغي حسمها عن طريق انتخابات عامة. |
Solamente cuando el pueblo salvadoreño haya podido elegir su Presidente, sus representantes en la Asamblea Legislativa y sus alcaldes en elecciones libres y limpias se habrá consolidado la paz en El Salvador. | UN | ولن تترسخ دعائم السلم في السلفادور إلا عندمايتمكن الشعب السلفادوري من اختيار رئيسه وممثليه في الجمعية التشريعية وعمده عن طريق انتخابات حرة ونزيهة. |
Esa será una medida importante de avance para energizar de nuevo nuestras instituciones democráticas por medio de elecciones libres e imparciales. | UN | وستكون تلك خطوة هامة إلى الأمام في إعادة تنشيط مؤسساتنا الديمقراطية عن طريق انتخابات حرة ونزيهة. |
Las vacantes se cubren mediante elecciones extraordinarias o por nombramiento, o bien por una combinación de ambos métodos. | UN | وتمﻷ المناصب الشاغرة عن طريق انتخابات خاصة أو عن طريق التعيين أو عن طريق الجمع بين النهجين معا. |
Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي. |
Los miembros del Consejo deben ser responsables de sus acciones, lo que se consigue mediante elecciones periódicas. | UN | إن أعضاء مجلس الأمن يجب أن يخضعوا للمساءلة على أعمالهم، ويمكن تحقيق ذلك عن طريق انتخابات دورية. |
Los estudiantes con derecho a voto en la junta se eligen mediante elecciones directas o escalonadas. | UN | ويُنتخَب الطلاب الذين يتمتعون بحق التصويت في المجلس عن طريق انتخابات مباشرة أو متدرِّجة. |
Las vacantes se cubren mediante elecciones extraordinarias o por nombramiento, o bien por una combinación de ambos métodos. | UN | وتملأ المناصب الشاغرة عن طريق انتخابات خاصة أو عن طريق التعيين أو عن طريق الجمع بين النهجين معاً. |
Este derecho se ejerce en la práctica cada cinco años mediante elecciones periódicas justas y equitativas basadas en el sufragio universal. | UN | ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام. |
Destacó que era necesario reconocer que el principio de la inclusión era esencial para lograr la transición a un gobierno democrático mediante elecciones libres y nuevas disposiciones constitucionales. | UN | وأكد على أنه لابد من الاعتراف بأن مبدأ الشمول جوهري لتحقيق الانتقال الى حكم ديمقراطي عن طريق انتخابات حرة وترتيبات دستورية جديدة. |
El Presidente Calderón Sol llegó a su cargo mediante elecciones cuya legitimidad se vio realzada por las reformas que siguieron a los acuerdos de paz y con la participación de las Naciones Unidas. | UN | فقد حصل الرئيس كالديرون على منصبه عن طريق انتخابات تعززت في شرعيتها باﻹصلاحات التي تلت اتفاقات السلم ومشاركة اﻷمم المتحدة. |
El éxito de una democracia requiere un razonamiento informado e interno y el respeto por el imperio de la ley y el proceso democrático, con inclusión de la expresión de la voluntad pública mediante elecciones libres e imparciales. | UN | فنجاح الديمقراطية يتطلب حوارا مستنيرا ومتحضرا واحترام حكم القانون والعملية الديمقراطية، بما في ذلك الاعراب عن الارادة العامة عن طريق انتخابات حرة ونزيهة. |
Igualmente, celebramos el regreso de la paz a Liberia, que ha posibilitado la designación de un Presidente de la República y un Parlamento mediante elecciones libres y democráticas. | UN | كذلك فإننا نرحب بالعودة الى السلام في ليبريا، اﻷمر الذي مكن من تعيين رئيس للجمهورية وبرلمان عن طريق انتخابات ديمقراطية حرة. |
La autonomía personal era un sistema que se había establecido en Hungría, donde había una ley especial sobre los derechos de las comunidades minoritarias, que permitía a éstas establecer autogobiernos locales y nacionales mediante elecciones independientes. | UN | أما الحكم الذاتي الشخصي فهو نظام أُنشئ في المجر حيث يوجد قانون مستقل خاص بحقوق جماعات الأقليات يمنحها حق إنشاء هيئات حكم ذاتي محلية ووطنية عن طريق انتخابات منفصلة. |
El partido opositor de entonces organizó un boicoteo del referéndum entre los partidarios de la independencia, arguyendo que la cuestión debía resolverse mediante unas elecciones generales. | UN | وكان الحزب الموجود في المعارضة آنذاك قد نظم حملة لمقاطعة الاستفتاء، شملت مؤيدي الاستقلال، وذلك بحجة أن تلك المسألة ينبغي حسمها عن طريق انتخابات عامة. |
El entonces opositor Partido Laborista Progresista había organizado un boicoteo del referendo entre los partidarios de la independencia, arguyendo que la cuestión debía resolverse mediante unas elecciones generales. | UN | وكان الحزب الموجود في المعارضة آنذاك، حزب العمال التقدمي، قد نظّم حملة لمقاطعة الاستفتاء ضمن أوساط مؤيدي الاستقلال، وذلك بحجة أن تلك المسألة ينبغي حسمها عن طريق انتخابات عامة. |
La Autoridad de Transición gobernará el Afganistán hasta que pueda elegirse un gobierno plenamente representativo en elecciones libres y justas, que han de celebrarse a más tardar dos años después de la fecha de la convocación de la Loya Jirga de emergencia. | UN | وتتولى السلطة الانتقالية قيادة أفغانستان إلى أن يتسنى انتخاب حكومة تمثيلية بالكامل عن طريق انتخابات حرة ونزيهة تعقد في أجل لا يتجاوز سنتين من تاريخ عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ. |
Según las informaciones recibidas, en virtud de la ley No. 3345/1920, los miembros de este Comité deben ser elegidos por medio de elecciones en el seno de la comunidad musulmana. | UN | وحسب المعلومات الواردة، يتعيﱠن، بموجب القانون رقم ٣٣٤٥/١٩٢٠، اختيار أعضاء هذه اللجنة، عن طريق انتخابات داخل جماعة المسلمين. |
Deseoso de contribuir al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Camboya, al fomento de la reconciliación nacional, a la protección de los derechos humanos fundamentales y a la garantía del derecho a la libre determinación del pueblo camboyano mediante la realización de elecciones libres e imparciales, | UN | " ورغبة منه في المساهمة في إعادة وصيانة السلم في كمبوديا، وتعزيز الوفاق الوطني، وحماية حقوق الانسان، وتأكيد حق تقرير المصير للشعب الكمبودي عن طريق انتخابات حرة ونزيهة، |
La Cámara de los Ciudadanos cuenta con 130 representantes elegidos por sufragio universal e igual, en votación directa y secreta, como dispone la ley. | UN | ويضم مجلس المواطنين ٠٣١ ممثلاً ينتخبهم المواطنون على أساس حق التصويت العام والمتساوي عن طريق انتخابات مباشرة وسرية على النحو الذي يحدده القانون. |
En 1948, por primera vez en la historia de nuestro país, se estableció un Gobierno democrático y representativo mediante la celebración de elecciones generales y libres. | UN | ففي عام ١٩٤٨ شكلت أول حكومة ديمقراطية نيابية في تاريخ بلدي، عن طريق انتخابات عامة نزيهة. |