"عن طريق اﻵلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto del mecanismo
        
    • a través del mecanismo
        
    • por medio del mecanismo
        
    • mediante el Mecanismo
        
    • con cargo al mecanismo
        
    • que competa al Mecanismo
        
    • con el mecanismo
        
    • aplicando el Mecanismo
        
    • mediante la aplicación del mecanismo
        
    ii) Los proyectos financiados por conducto del mecanismo financiero serán impulsados por el país de que se trate y conformes a las prioridades nacionales de desarrollo de cada país. UN ' ٢ ' ينبغي أن تكون المشاريع الممولة عن طريق اﻵلية المالية قطرية التوجه ومتمشية مع أولويات التنمية الوطنية لكل بلد وداعمة لها؛
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN وفي هذا السياق تكون البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقاً للمادة ٤-٣.
    ii) Los proyectos financiados por conducto del mecanismo financiero deberán ser impulsados por los países y ser conformes a las prioridades nacionales de desarrollo de cada país y deberán reforzar dichas prioridades; UN `٢` ينبغي أن تكون المشاريع الممولة عن طريق اﻵلية المالية قطرية التوجه ومتمشية مع أولويات التنمية الوطنية لكل بلد وداعمة لها؛
    La protección de los derechos humanos es un asunto que debe tratar el Consejo de Derechos Humanos, a través del mecanismo imparcial de examen periódico universal. UN فحماية حقوق الإنسان مسألة ينبغي أن يتناولها مجلس حقوق الإنسان عن طريق الآلية المحايدة للاستعراض الدوري الشامل.
    También se adoptaron una serie de decisiones tendientes a promover la participación efectiva de las comunidades autóctonas y locales en el proceso del Convenio. La Conferencia decidió emprender, en su novena reunión, un examen minucioso de los recursos financieros disponibles, incluso a través del mecanismo financiero. UN كما اتخذ أيضا عدد من المقررات التي تهدف إلى تعزيز المشاركة الفعالة من جانب الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عملية الاتفاقية وقرر المؤتمر إجراء استعراض متعمق لمدى توفر الموارد المالية بما في ذلك عن طريق الآلية المالية في اجتماعه التاسع.
    Entre los productos conjuntos fundamentales producidos por medio del mecanismo de coordinación regional durante el período que se examina figuran los siguientes: UN وشملت النواتج المشتركة الرئيسية التي أنجزت عن طريق الآلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    Sobre todo, necesitaba recibir una orientación clara a través de los resultados acordados mediante el Mecanismo intergubernamental. UN فمن الأمور البالغة الأهمية أنه يحتاج إلى توجيه واضح في صورة نتائج مُتَّفق عليها عن طريق الآلية الحكومية الدولية.
    Habrá que identificar claramente las actividades que se financiarían con cargo al mecanismo financiero y las que se financiarían con cargo a otras fuentes de recursos financieros, tales como, por ejemplo, fondos incorporados a los presupuestos nacionales y la participación del sector privado, que se determinarán mediante la reglamentación y la planificación nacionales. UN وينبغي أن يتم على الصعيد الوطني تحديد وتعريف واضح للأنشطة التي تمول عن طريق الآلية المالية والتي تمول عن طريق مصادر أكثر اتساعاً من الموارد المالية، إلى جانب الأمور الأخرى مثل إدماج الأنشطة في التيار الرئيسي لخطط العمل أو البرامج وإشراك القطاع الخاص.
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4; UN وفي هذا السياق تكون البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقاً للمــادة ٤-٣.
    ii) Las medidas previstas en el párrafo 1 del artículo 4 podrán ser financiadas por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN `٢` إن التدابير المشمولة بالمادة ٤-١ مؤهلة للتمويل عن طريق اﻵلية المالية وفقاً للمادة ٤-٣.
    ii) Los proyectos financiados por conducto del mecanismo financiero deberán ser impulsados por los países y estar conformes a las prioridades nacionales de desarrollo de cada país y deberán reforzar dichas prioridades; UN `٢ ' ينبغي أن تكون المشاريع الممولة عن طريق اﻵلية المالية قطرية التوجه ومطابقة ﻷولويات التنمية الوطنية لكل بلد وداعمة لها؛
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4; UN وفي هذا السياق، فإن البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقا للمادة ٤ - ٣.
    - Las medidas previstas en el párrafo 1 del artículo 4 podrán ser financiadas por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN - تكون التدابير المشمولة بالمادة ٤ - ١ مؤهلة للتمويل عن طريق اﻵلية المالية وفقا للمادة ٤ - ٣.
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة للحصول على التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقا للمادة ٤-٣؛ ُ٢ُ فيما يتعلق بمعايير أهلية اﻷنشطة،
    Se celebraron consultas sobre las iniciativas de consolidación de la paz y la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur a través del mecanismo Tripartito del Gobierno del Sudán, la Unión Africana y las Naciones Unidas UN أُجريت مشاورات عن طريق الآلية الثلاثية التي تضم حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن مبادرات بناء السلام في دارفور وتنفيذ اتفاق سلام دارفور
    20. El Mecanismo Internacional se financiará a través del mecanismo financiero de la Convención. UN 20- تمول الآلية الدولية عن طريق الآلية المالية للاتفاقية.
    Estamos desarrollando la cooperación con la parte afgana a través del mecanismo permanente de lucha contra los estupefacientes de la Operación Canal, creada como operación preventiva adecuada bajo la égida de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva. UN ونقوم بتطوير التعاون مع الجانب الأفغاني عن طريق الآلية الدائمة لمكافحة المخدرات - المعروفة بعملية القناة - التي تم إنشاؤها بوصفها عملية وقائية ملائمة تحت إشراف منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    La Organización Nacional de Servicios de Asistencia Jurídica alienta activamente a sus clientes a que resuelvan sus controversias por medio del mecanismo Alternativo de Solución de Controversias. UN وتشجع المنظمة بنشاط عملاءها على تسوية منازعاتهم عن طريق الآلية البديلة لتسوية المنازعات.
    por medio del mecanismo práctico de los instrumentos internacionales concebidos para armonizar el derecho mercantil internacional, la Comisión ha contribuido de forma concreta a promover el estado de derecho en todo el mundo y merece un reconocimiento por esa contribución. UN وساهمت اللجنة بطريقة ملموسة، عن طريق الآلية العملية للصكوك الدولية الرامية إلى تنسيق القانون التجاري الدولي، في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وتستحق التقدير على هذه المساهمة.
    74. En la República de Serbia la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos y la asistencia y protección a sus víctimas se logran a nivel estratégico y operacional mediante el Mecanismo nacional de coordinación y desarrollo de la política de lucha contra la trata de seres humanos y el Mecanismo nacional para la identificación, derivación, asistencia y protección de las víctimas de la trata. UN 74- تتخذ في جمهورية صربيا إجراءات لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ولتوفير المساعدة والحماية للضحايا على المستويين الاستراتيجي والعملي عن طريق الآلية الوطنية لتنسيق وتطوير سياسة مكافحة الاتجار بالبشر والآلية الوطنية لتحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر وإحالتهم وتقديم المساعدة إليهم وحمايتهم.
    a) Toda persona que a sabiendas y deliberadamente interfiera o haya interferido en la administración de justicia que competa al Mecanismo o a los Tribunales, y a considerar que dicha persona ha cometido desacato; o UN (أ) أي شخص يعوق، أو أعاق في السابق، عن علم وبملء إرادته، إقامة العدل عن طريق الآلية أو المحكمتين، واعتبار ذلك الشخص منتهكا لحرمتها؛ أو
    El Banco Islámico de Desarrollo, aunque no ha querido ser miembro permanente del Comité, ha expresado su voluntad de cooperar con el mecanismo Mundial y la ha demostrado contribuyendo económicamente, por conducto del mecanismo Mundial, a las consultas preparatorias del Programa de Acción Subregional para el Asia Occidental. UN وعلى الرغم من أن البنك الإسلامي للتنمية رفض العضوية الدائمة في اللجنة، فقد أعرب عن رغبته في التعاون مع الآلية العالمية وأثبت التزامه بالتبرع مالياً، عن طريق الآلية العالمية، للمشاورات التحضيرية بشأن برنامج العمل دون الإقليمي لغرب آسيا.
    Acogemos con beneplácito el notable progreso logrado en la autoevaluación del continente para mejorar la buena gobernanza aplicando el Mecanismo Africano de Evaluación entre Pares, que está iniciando su décimo año, y alentamos a los Estados de África que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de sumarse al proceso del Mecanismo. UN ونرحب بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في إجراء التقييم الذاتي للقارة من أجل تحسين الحوكمة الرشيدة عن طريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي هي بصدد دخول السنة العاشرة من بدء عملها، ونشجع الدول الأفريقية التي لم تنضم حتى الآن إلى العملية التي تضطلع بها الآلية على النظر في القيام بذلك.
    7. Reitera que para que el proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales se ejecute satisfactoriamente se necesita el apoyo y la adhesión plenos del personal directivo superior, así como la cooperación estrecha y constante con los principales interesados, y exhorta al Secretario General a que logre estos fines mediante la aplicación del mecanismo de gestión del desempeño y de rendición de cuentas; UN 7 - تؤكد مجددا أن التنفيذ الناجح لمشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة يتطلب من الإدارة العليا الدعم الكامل للمشروع والالتزام التام به علاوة على التعاون الوثيق والمستمر مع الجهات المعنية الرئيسية، وتهيب بالأمين العام أن يكفل ذلك عن طريق الآلية التي يعتمدها لإدارة الأداء والمساءلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more