* Formar capacidad en áreas de alta tecnología mediante programas de capacitación e intercambio; | UN | :: بناء القدرات في مجالات التكنولوجيا المتطورة عن طريق برامج التدريب والتبادل؛ |
Deberían promoverse mejores relaciones entre los migrantes y la policía y los sistemas de justicia mediante programas de capacitación y programas educativos. | UN | وينبغي العمل على تحسين العلاقات بين المهاجرين والشرطة ونظم العدالة عن طريق برامج التدريب والتعليم. |
En Gambia, las mujeres han recibido apoyo mediante programas de capacitación e intercambio de información. | UN | وفي غامبيا، قُدم الدعم إلى النساء عن طريق برامج التدريب وتبادل المعلومات. |
14. Insiste sobre la necesidad de alentar los intercambios entre las diversas culturas mediante programas de formación y de intercambio, así como a través de la enseñanza y la difusión de las lenguas vivas; | UN | ١٤ - يؤكد الحاجة إلى تعزيز المبادلات بين مختلف الثقافات عن طريق برامج التدريب والتبادل، وكذلك تعليم ونشر اللغات الحية؛ |
d) Contribuir a la limpieza de las minas, en particular mediante programas de capacitación; | UN | " )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛ |
- Establecimiento de un acervo de competencias de investigación que se puedan transmitir mediante programas de capacitación. Refugios | UN | • تكوين حصيلة من المهارات التحقيقية التي يمكن اكتسابها عن طريق برامج التدريب . |
Esto se ha de lograr mediante programas de capacitación a nivel regional que se ejecutarán en la ex Yugoslavia, Asia y África central y meridional durante el primer semestre de 1998. | UN | ويجري ذلك عن طريق برامج التدريب المنظمة على الصعيد اﻹقليمي والتي نفذت في يوغوسلافيا السابقة وآسيا ووسط أفريقيا وجنوبها خلال النصف اﻷول من عام ٨٩٩١. |
El MASHAV ayuda a los países a resolver sus problemas socioeconómicos mediante programas de capacitación técnica y la transferencia de la tecnología adecuada. | UN | وتساعد هذه الشعبة البلدان على التغلب على مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية عن طريق برامج التدريب التقني ونقل التكنولوجيا المناسبة. |
También puede prestarse apoyo mediante programas de capacitación sobre la utilización eficaz de la tecnología de la información, los aspectos culturales de la innovación en los servicios y los conocimientos necesarios para negociar y conseguir socios con eficacia en el contexto de las alianzas comerciales. | UN | ويمكن أيضا توفير الدعم عن طريق برامج التدريب على الاستخدام الفعال لتكنولوجيا المعلومات، والجوانب الثقافية لابتكار الخدمات، والمهارات اللازمة للتفاوض والشراكة بفعالية في سياق التحالفات التجارية. |
La delegación de Ghana reconoce la importante contribución de la policía civil al mantenimiento de la paz y la seguridad en la fase que sigue al conflicto, y se felicita asimismo por la acción de las Naciones Unidas destinada a mejorar la capacidad de la policía civil en África mediante programas de capacitación. | UN | وقال إن وفده يعترف بأهمية مساهمة الشرطة المدنية في حفظ السلام واﻷمن خلال فترة ما بعد النزاع. ولذلك فإن الوفد يرحب بعمل اﻷمم المتحدة من أجل بناء قدرات الشرطة المدنية في أفريقيا عن طريق برامج التدريب. |
En el contexto de la aplicación efectiva de esas convenciones, debía prestarse la debida atención al suministro de asistencia técnica a los países en desarrollo para fortalecer su capacidad jurídica mediante programas de capacitación y cooperación mutua. | UN | وفي اطار التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقيات، ينبغي ايلاء الاهتمام الكافي لمسألة تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية في تعزيز قدرتها القانونية عن طريق برامج التدريب وينبغي ايلاء اهتمام كاف لتعزيز التعاون المتبادل. |
Además, la División trabajará activamente para construir una capacidad de análisis comercial e investigación de mercados sostenible mediante programas de capacitación presenciales o en línea impartidos como parte de proyectos nacionales o regionales integrados y en coordinación con otros programas de capacitación del CCI; | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري العمل النشط على بناء قدرات مستدامة في مجال تحليل التجارة وبحوث السوق عن طريق برامج التدريب وجها لوجه أو بالاتصال الإلكتروني، التي تنفذ كبرامج تدريب قطرية أو إقليمية متكاملة وبالتنسيق مع برامج التدريب للمركز؛ |
d) Contribuir a la limpieza de las minas, en particular mediante programas de capacitación; | UN | )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛ |
d) Contribuir a la limpieza de las minas, en particular mediante programas de capacitación; | UN | )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛ |
d) Contribuir a la limpieza de las minas, en particular mediante programas de capacitación; | UN | )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛ |
g) La necesidad de seguir ampliando y fortaleciendo las estructuras y servicios nacionales en materia de discapacidad, mediante programas de capacitación en Guinea y en el extranjero; | UN | )ز( ضرورة زيادة تطوير وتدعيم القدرات الوطنية في مجال الاعاقة عن طريق برامج التدريب في غينيا والخارج؛ |
Es esencial dar a los países en desarrollo la oportunidad de mejorar sus medios de información, en particular mediante programas de formación de periodistas, transferencia de tecnología de la información, intercambio de información con países más adelantados, reducción de la brecha digital y adopción de una estrategia diseñada para establecer un equilibrio en la información en el ámbito mundial. | UN | ومن الضروري إتاحة الفرصة للبلدان النامية لتحسين قدراتها الإعلامية، وبخاصة عن طريق برامج التدريب لرجال الصحافة، ونقل تكنولوجيا المعلومات، وتبادل المعلومات مع البلدان الأكثر تقدما، وتضييق الفجوة التكنولوجية ووضع استراتيجية ترمي إلى تحقيق توازن في المعلومات على المستوى العالمي. |
27. También es preciso reforzar la capacidad humana de análisis y generación de datos mediante programas de formación y educación, mejorando, entre otras cosas, la comprensión de las incertidumbres asociadas con el uso de los datos y los modelos. | UN | 27- كما يلزم بناء القدرات البشرية لتحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين المرتبطة باستعمال البيانات والنماذج. |
9. También es preciso reforzar la capacidad humana de análisis y generación de datos mediante programas de formación y educación, mejorando, entre otras cosas, la comprensión de las incertidumbres asociadas con el uso de los datos y los modelos. | UN | 9- ويلزم أيضاً بناء القدرات البشرية في مجال تحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين التي تكتنف استخدام البيانات والنماذج. |
25. Tal como han manifestado los gobiernos de la región, hay que dar una perspectiva nueva e integral a las políticas nacionales a fin de satisfacer a corto plazo las necesidades elementales de las poblaciones, y crear las condiciones que permitan a las familias y a las comunidades participar en los procesos de desarrollo, sirviéndose especialmente de programas de formación. | UN | ٢٥ - واستطرد المتحدث قائلا إنه كما اتفقت حكومات المنطقة، يجب اعتماد سياسات ابتكارية ومتكاملة بغية تلبية الاحتياجات اﻷساسية السكانية في اﻷجل القصير، وإقامة الظروف التي تتيح المجال لﻷسر وللمجتمعات المحلية للمشاركة في عملية التنمية، ولا سيما عن طريق برامج التدريب. |
El objetivo consiste en lograr una más eficaz protección de las mujeres y sus hijos mediante una constante intervención por parte de la policía y las autoridades judiciales, junto con las correspondientes órdenes de protección, así como el enjuiciamiento de los infractores, junto con programas de formación del comportamiento impuestos por los tribunales. | UN | والهدف هو توفير حماية أكثر فعالية للنساء وأطفالهن عن طريق التدخل المنتظم من جانب الشرطة والسلطات القضائية، مع تصاريح الحماية الخاصة بها، باﻹضافة إلى محاكمة المذنبين عن طريق برامج التدريب السلوكي التي تفرضها المحاكم. |
Malasia, con sus limitados recursos, seguirá desempeñando su modesto papel para intensificar la cooperación con los países africanos por medio de programas de capacitación. | UN | وستواصل ماليزيا، في إطار مواردها المحدودة، الاضطلاع بدورها المتواضع في توطيد التعاون مع البلدان الأفريقية، عن طريق برامج التدريب الخاصة بها. |