"عن طريق تحويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la conversión
        
    • por conversión
        
    • mediante la transferencia
        
    • mediante una transferencia
        
    • mediante la transformación
        
    • transfiriendo
        
    • convirtiendo la
        
    • mediante transferencia
        
    • transformando la
        
    • trasladando
        
    • mediante la privatización
        
    El UNICEF también promueve políticas en favor de la infancia y moviliza recursos mediante la conversión de la deuda de los países en desarrollo en recursos para los niños. UN كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال.
    La financiación se conseguiría mediante la conversión de la deuda y mediante ayuda. UN وسيكفل التمويل عن طريق تحويل الديون وبواسطة موارد المعونة.
    Una solución es la utilización de biocombustibles, mediante la conversión en etanol de cultivos tradicionales como la caña de azúcar o el maíz, la producción industrial de etanol celulósico o la producción de biodiesel. UN ومن الحلول المتوفرة استخدام الوقود الأحيائي، سواءً عن طريق تحويل المحاصيل التقليدية، كقصب السكر أو الذرة، إلى إيثانول أو من خلال الإنتاج الصناعي للإيثانول السللوزي أو بإنتاج الديزل الأحيائي.
    Establecimiento de un puesto de Servicios Generales de contratación nacional por conversión de un puesto de Servicio Móvil UN إنشاء وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية
    Su finalidad consiste, entre otras cosas, en reforzar la función de las Comisiones Regionales mediante la transferencia de algunos programas que cuenten con recursos adecuados y la reestructuración de la coordinación y cooperación de organismos en el plano regional. UN وترمي هذه الجهود، في جملة أمور، إلى تعزيز دور اللجان اﻹقليمية عن طريق تحويل برامج معينة مع ما يتناسب معها من موارد وإعادة تشكيل هيكل التعاون المشترك بين الوكالات، والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي.
    El déficit se repuso con el excedente de 53,2 millones de dólares realizado en 2000 mediante una transferencia de 28 millones de dólares. UN وقد تم تعويض هذا العجز من الفائض الذي تحقق عام 2000 بمبلغ 53.2 مليون دولار عن طريق تحويل مبلغ 28 مليون دولار.
    75. La segunda opción supone la utilización de las economías disponibles aunada al logro de nuevas economías mediante la transformación de las oficinas extrasede. UN 75- أما الخيار الثاني الممكن فيشمل الاستفادة من الوفورات المتاحة مع تحقيق وفورات جديدة عن طريق تحويل المكاتب الميدانية.
    Algunos requisitos se cubrirán transfiriendo suministros de la Base Logística de las Naciones Unidas. UN ستقابل بعض الاحتياجات عن طريق تحويل لوازم من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد.
    Creación de 3 plazas de personal temporario general mediante la conversión de 3 puestos del Servicio Móvil UN إنشاء 3 وظائف مؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة عن طريق تحويل 3 وظائف من فئة الخدمة الميدانية
    Debido a las limitaciones de espacio, en este informe no se examina la posibilidad de llenar ese vacío mediante la conversión del Comité de Expertos en una comisión intergubernamental. UN ونظرا لضيق الحيز، لا يحاول هذا التقرير التعامل مع هذه الثغرة عن طريق تحويل لجنة الخبراء إلى مفوضية حكومية دولية.
    Se podría crear una zona de servicio de comidas adyacente mediante la conversión de una sala de almacenamiento y crear una sala de almacenamiento sustitutoria en una pequeña parte de la terraza oeste. UN ويمكن إنشاء منطقة خدمة ملاصقة عن طريق تحويل غرفة تخزين وغرفة تخزين بديلة موجودتين في مقطع صغير من الشرفة الغربية.
    Se podría crear una zona de servicio de comidas adyacente mediante la conversión de una sala de almacenamiento y parte de otra zona contigua. UN ويمكن إنشاء منطقة خدمة ملاصقة عن طريق تحويل غرفة تخزين وجزء من منطقة ملاصقة أخرى.
    En esa suma se incluye la creación de cinco nuevos puestos de contratación local, mediante la conversión a nombramientos de duración limitada de contratistas locales que hayan trabajado en régimen de servicios contractuales durante más de dos años. UN وتشمل هذه الاحتياجات إضافة خمسة موظفين محليين عن طريق تحويل المتعاقدين المحليين الذين كانوا يعملون من قبل لمدة عامين في إطار الخدمات التعاقدية إلى موظفين معينين لمدة محددة.
    Sin embargo, la reubicación de las actividades de transporte ofrece oportunidades atractivas para un nuevo desarrollo urbano, por ejemplo mediante la conversión de antiguos muelles y bodegas en zonas e instalaciones residenciales, comerciales o recreativas. UN غير أن نقل أنشطة النقل يمكن أن يتيح فرصا جذابة لإعادة تنمية المناطق الحضرية، عن طريق تحويل أرصفة الموانئ والمستودعات السابقة إلى مناطق ومرافق سكنية أو تجارية أو ترفيهية على سبيل المثال.
    Establecimiento de puestos de Servicios Generales de contratación nacional por conversión de puestos del Servicio Móvil UN إنشاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفتين من فئة الخدمة الميدانية
    Establecimiento de puestos de Servicios Generales de contratación nacional por conversión de puestos del servicio móvil UN إنشاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية عن طريق تحويل وظيفتين من فئة الخدمات الميدانية
    Este exceso de gastos se atribuyó a la financiación, a solicitud de la Caja, de gastos actuariales no previstos y se absorbió mediante la transferencia de economías logradas en otras partidas de gastos. UN وعزيت هذه الزيادة في اﻹنفاق إلى إجراء لم يكن متوقعا هو حساب التكاليف على أساس اكتواري كما طلب صندوق المعاشات وتم استيعابها عن طريق تحويل وفورات تحققت في إطار وجوه إنفاق أخرى.
    Esto se lleva a cabo mediante una transferencia interna a su fondo fiduciario. UN وتقوم بذلك عن طريق تحويل داخلي إلى صندوقه الاستئماني.
    La lista de necesidades de África en materia de desarrollo es larga: desde el suministro de servicios sociales y económicos básicos hasta la garantía de la seguridad alimentaria y el aumento de los ingresos de las personas mediante la transformación de los sectores productivos. UN إن قائمة احتياجات أفريقيا الإنمائية طويلة، ابتداء من توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية إلى ضمان توفير الأمن الغذائي وزيادة دخل الناس عن طريق تحويل القطاعات الإنتاجية.
    Ocho Partes expidieron 5.995.089 URE que incorporaron a sus registros convirtiendo la misma cantidad de UCA emitidas anteriormente y mantenidas en sus registros nacionales. UN وأصدرت ثمانية أطراف 089 995 5 وحدة لخفض الانبعاثات في سجلاتها عن طريق تحويل نفس الكمية من وحدات الكميات المخصصة الصادرة سابقاً وحفظها في سجلاتها الوطنية.
    a) mediante transferencia bancaria al " United Nations Geneve General Fund " : UN (أ) عن طريق تحويل مصرفي إلى " الصندوق العام للأمم المتحدة في جنيف " :
    El Secretario General se propone lograr esos objetivos transformando la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno a lo largo de un período de cinco años. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    41. El Comité insta al Estado parte a enmendar su legislación trasladando la carga de la prueba del Ministerio Público al comprador de servicios sexuales. UN 41 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح تشريعاتها عن طريق تحويل عبء الإثبات من النيابة العامة إلى مشتري الخدمات الجنسية.
    De hecho, la mayoría de los países africanos procuran mejorar las condiciones vigentes para la inversión y estimular la iniciativa del sector privado, especialmente mediante la privatización de algunas empresas del sector público. UN وفي الواقع تحاول معظم البلدان الافريقية تحسين مناخها الاستثماري وتشجيع مبادرات القطاع الخاص، وذلك خصوصا عن طريق تحويل بعض المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more