"عن طريق تهيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la creación
        
    • mediante el establecimiento de
        
    • al crear
        
    • creando las
        
    • fomentando un
        
    :: Promover la participación, la visibilidad y la potenciación de las niñas mediante la creación de espacios seguros donde puedan expresarse y recibir asistencia. UN :: تعزيز مشاركة الفتيات ومكانتهن وتمكينهن عن طريق تهيئة مجالات مأمونة يعبرن فيها عن أنفسهن ويحصلن فيها على المساعدة.
    Los accidentes en las minas, que siguen ocurriendo, deben prevenirse mediante la creación de entornos laborales seguros. UN وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة.
    No cabe duda de que las posibles tendencias deflacionarias pueden contrarrestarse mediante la creación a su debido tiempo de un entorno propicio para una recuperación económica sostenida. UN ومن المؤكد أنه يمكن التصدي لأي احتمال لظهور اتجاهات انكماشية وذلك عن طريق تهيئة بيئة مواتية في حينه للانتعاش الاقتصادي المتواصل.
    3.21 Los gobiernos y el sector privado deberían facilitar la creación de empleos en los sectores industrial, agrícola y de los servicios mediante el establecimiento de un entorno más favorable al aumento del comercio y la inversión de forma ecológicamente racional, el aumento de las inversiones en el perfeccionamiento de los recursos humanos, y el establecimiento de instituciones democráticas y de un buen gobierno. UN ٣-٢١ وينبغي للحكومات والقطاع الخاص تسهيل إنشاء وظائف في مجالات الصناعة والزراعة والخدمات عن طريق تهيئة جو مؤات بقدر أكبر للتوسع في التجارة والاستثمارات على أساس سليم بيئيا، وزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات الديمقراطية، وحسن ادارة دفة الحكم.
    ii) Promueve una cultura de violencia y desestabiliza las sociedades al crear un entorno propicio para las actividades delictivas y de contrabando, y en particular, para el saqueo de minerales preciosos y el tráfico ilícito y uso indebido de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y especies en peligro de extinción; UN `2 ' تبث ثقافة العنف وتزعزع استقرار المجتمعات عن طريق تهيئة مرتع خصب للأنشطة الإجرامية وأنشطة التهريب، وبخاصة نهب المعادن الثمينة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والأنواع المهددة بالانقراض وإساءة استعمالها؛
    Las ciudades equitativas protegen a sus habitantes creando las condiciones en las cuales los beneficios del crecimiento y el desarrollo pueden distribuirse de manera no discriminatoria. UN وتحمي المدن العادلة سكانها عن طريق تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها توزيع فوائد النمو والتنمية بطريقة غير تمييزية.
    También deberían fomentar el desarrollo del sector privado mediante la creación de un entorno favorable con políticas fiscales y monetarias estables, regímenes de inversión estables y sistemas financieros sólidos. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع النهوض بالقطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مؤاتية وذلك بالحفاظ على استقرار سياساتها المالية والنقدية وأنظمتها المتعلقة بالاستثمار واستحداث أنظمة مالية سليمة.
    El Consejo insiste en que el objetivo general debería ser lograr el éxito mediante la creación de las condiciones para una paz sostenible sobre el terreno que permita la reconfiguración o retirada de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق النجاح عن طريق تهيئة الأوضاع اللازمة لإقرار السلام المستدام على أرض الواقع، مما يتيح إمكانية إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها.
    Creemos que es conveniente delegar más en el Gobierno afgano para la solución de los problemas internos, en particular mediante la creación de condiciones que permitan traspasar a dicho Gobierno la responsabilidad por la seguridad en el territorio de su país. UN ونعتقد أن من الحكمة تفويض المزيد من الاستقلال الذاتي للحكومة الأفغانية في حل المسائل الداخلية، خاصة عن طريق تهيئة الظروف المواتية لنقل المسؤولية عن الأمن على أرض بلدها إليها.
    El objetivo explícito es incorporar al sector privado mediante la creación de un entorno propicio para que las empresas y los agricultores aumenten la productividad e incrementen con ello los ingresos de los pequeños agricultores de África. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    ii) Impulsar los medios de subsistencia mediante la creación de empleo local y oportunidades de generación de ingresos, un mayor acceso al mercado y la utilización de proveedores locales; UN ' 2` دعم سبل العيش عن طريق تهيئة فرص العمل وفرص اكتساب الدخل محلياً، وتعزيز سبيل الوصول إلى الأسواق، واستخدام الموردين المحليين؛
    También observó que la pobreza seguía constituyendo un importante impedimento para el pleno disfrute de los derechos humanos, que debería abordarse mediante la creación de un entorno y un marco normativo favorables en materia comercial, económica y financiera a nivel mundial. UN كما لاحظت أن الفقر لا يزال عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان ينبغي التصدي له عن طريق تهيئة بيئة ووضع سياسات مواتية للتجارة والاقتصاد والصفقات المالية على الصعيد الدولي.
    72. Debe fomentarse la minería en pequeña y en mediana escala mediante la creación de un medio industrial que fomente el uso de las mejores prácticas mineras, la seguridad y la salubridad ocupacional y la protección del medio ambiente. UN ٧٢ - ويجب تشجيع التعدين صغير ومتوسط النطاق عن طريق تهيئة البيئة التشغيلية التي تعزز اتباع أفضل ممارسات التعدين، والسلامة المهنية والحماية الصحية والبيئية.
    4. Reafirma su convicción de que el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro constituye el mejor marco posible para la solución pacífica del conflicto liberiano mediante la creación de las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres y justas en Liberia, y alienta a la CEDEAO a que prosiga sus esfuerzos por facilitar la aplicación pacífica de ese Acuerdo; UN ٤ - يؤكد من جديد اعتقاده أن اتفاق ياموسوكرو الرابع يوفر أفضل إطار عمل ممكن للتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري عن طريق تهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا، ويشجع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا على مواصلة بذل جهوده للمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق بالوسائل السلمية؛
    4. Reafirma su convicción de que el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro constituye el mejor marco posible para la solución pacífica del conflicto liberiano mediante la creación de las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres y justas en Liberia, y alienta a la CEDEAO a que prosiga sus esfuerzos por facilitar la aplicación pacífica de ese Acuerdo; UN ٤ - يؤكد من جديد إيمانه بأن اتفاق ياموسوكرو الرابع يوفر أفضل إطار عمل ممكن للتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري عن طريق تهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا، ويشجع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا على مواصلة بذل جهوده للمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق بالوسائل السلمية؛
    4. Reafirma su convicción de que el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro constituye el mejor marco posible para la solución pacífica del conflicto liberiano mediante la creación de las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres y justas en Liberia, y alienta a la CEDEAO a que prosiga sus esfuerzos por facilitar la aplicación pacífica de ese Acuerdo; UN ٤ - يؤكد من جديد اعتقاده أن اتفاق ياموسوكرو الرابع يوفر أفضل إطار عمل ممكن للتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري عن طريق تهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا، ويشجع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا على مواصلة بذل جهوده للمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق بالوسائل السلمية؛
    El propósito de tales medidas, que expuse en ocho sesiones consistiría en avanzar hacia el objetivo de concluir un acuerdo general sobre la base del Conjunto de Ideas en su totalidad mediante la creación de un nuevo clima de confianza. UN والغرض من تلك التدابير، التي أوردتها تحت ثمانية عناوين ، هو التعجيل - عن طريق تهيئة مناخ جديد من الثقة - ببلوغ الهدف المتمثل في إبرام اتفاق شامل بناء على كامل مجموعة اﻷفكار.
    4. Reafirma su convicción de que el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro constituye el mejor marco posible para la solución pacífica del conflicto liberiano mediante la creación de las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres y justas en Liberia, y alienta a la CEDEAO a que prosiga sus esfuerzos por facilitar la aplicación pacífica de ese Acuerdo; UN " ٤ - يؤكد من جديد اعتقاده أن اتفاق ياموسوكرو الرابع يوفر أفضل إطار عمل ممكن للتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري عن طريق تهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا، ويشجع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا على مواصلة بذل جهوده للمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق بالوسائل السلمية؛
    En su Artículo 55, la Carta de las Naciones Unidas contiene una visión de la cooperación económica y social internacionales como plataforma de lanzamiento para la paz en el mundo mediante la creación de las condiciones de estabilidad y bienestar que son necesarias para asegurar relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن، في المادة ٥٥ منه، تصورا للتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي باعتباره نقطة انطلاق نحو السلم العالمي عن طريق تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضرورين لقيام علاقات سلمية وودية بين اﻷمم.
    3.21 Los gobiernos y el sector privado deberían facilitar la creación de empleos en los sectores industrial, agrícola y de los servicios mediante el establecimiento de un entorno más favorable al aumento del comercio y la inversión de forma ecológicamente racional, el aumento de las inversiones en el perfeccionamiento de los recursos humanos, y el establecimiento de instituciones democráticas y de un buen gobierno. UN ٣-٢١ وينبغي للحكومات والقطاع الخاص تسهيل إنشاء وظائف في مجالات الصناعة والزراعة والخدمات عن طريق تهيئة جو مؤات بقدر أكبر للتوسع في التجارة والاستثمارات على أساس سليم بيئيا، وزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات الديمقراطية، وحسن ادارة دفة الحكم.
    Inspirado en los ideales de los Juegos Paralímpicos, Kazajstán, al igual que todos los demás países, presta cada vez más atención a la función del deporte en el desarrollo personal y la rehabilitación de las personas con discapacidad al crear las condiciones óptimas para su participación. UN واستلهاماً لمُثُل دورات الألعاب للمعوقين، فإن كازاخستان، شأنها شأن كل البلدان الأخرى، تولي اهتماماً متزايداً للألعاب الرياضية للتنمية الشخصية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تهيئة أفضل الظروف لمشاركتهم.
    Desde entonces, los Estados costeros se han dedicado a promover entre ellos la confianza, creando las condiciones de intercambio pacífico fundadas sobre los lazos de sangre y de las afinidades ancestrales entre África y América del Sur. UN ومنذ ذلك الوقت سعت الدول الساحلية الى تعزيز الثقة فيما بينها عن طريق تهيئة الظروف ﻹجراء تبادلات سلمية على اساس روابط الدم والعلاقات اﻷخوية بين افريقيا وامريكا الجنوبية.
    3.2 Promoción de la igualdad entre los géneros, los derechos reproductivos y el empoderamiento de las mujeres y de las adolescentes fomentando un ámbito sociocultural propicio para la participación masculina y la eliminación de las prácticas nocivas UN 3-2 تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين المرأة والفتاة المراهقة عن طريق تهيئة بيئة تمكين اجتماعية - ثقافية تفضي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more