Hay que reforzar y mejorar los esfuerzos realizados para eliminar el flagelo de la droga mediante la reducción de la oferta. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لاستئصال شأفة المخدرات عن طريق خفض المعروض، واستمرار هذه الجهود. |
La creación de las dos secciones fue posible gracias a la consolidación del apoyo mediante la reducción del número de posiciones fijas. | UN | وقد أمكن إنشاء هاتين الفصيلتين بفضل توحيد الجهود الداعمة عن طريق خفض عدد المواقع الثابتـة. |
El ritmo de creación de empresas en otros sectores también debe alentarse mediante la reducción de los costes de constitución y el proceso de aprobación. | UN | كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها. |
El objetivo de las medidas incluidas en la presente sección es reducir al mínimo la exposición y las emisiones mediante la disminución de la demanda de mercurio en los productos y procesos. | UN | وهدف هذا الفرع هو الإقلال إلى الحد الأدنى من حالات التعرض والإطلاق عن طريق خفض الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات. |
El PNUD estimaba que, de esas economías, cerca de 88 millones, se obtendrían en el área de los gastos efectivos de personal al reducir el número de puestos de plantilla. | UN | وقدر البرنامج اﻹنمائي أن قرابة ٨٨ مليون دولار من الوفورات سيحصل عليها من تكاليف الموظفين الفعلية، وسوف تتحقق عن طريق خفض عدد وظائف الموظفين اﻷساسيين. |
A efectos del reparto de la carga, los cálculos del valor actual se usarían entonces para hacer reducciones del servicio de la deuda equivalentes a la reducción deseada de la cantidad de deuda, cuando algunos acreedores proporcionen ayuda mediante una reducción de tal cantidad y otros lo hagan reduciendo los tipos de interés. | UN | ولغرض تقاسم اﻷعباء تستخدم حسابات القيمة الحالية بعدئذ ﻹجراء تخفيضات في خدمة الدين تعادل التخفيض المرغــوب إجرائه في مجموع الدين القائم، عندما يعمد بعض الدائنين إلى تخفيف عبء الدين عن طريق خفض مجموع الدين القائم، بينما يفعل غيرهم ذلك عن طريق خفض سعر الفائدة. |
El nuevo motor puede esquivar misiles reduciendo la fuente de calor. En la carta termográfica puedes ver que es mucho menor. | Open Subtitles | المحرك الجديد يستطيع تفادي الصواريخ عن طريق خفض حرارته عن طريق الكاميرا الحرارية ، تستطيع رؤيه إنه أقل حرارة |
Al financiar los proyectos relativos al cambio climático durante su etapa experimental, el Fondo se ha centrado en las medidas orientadas a mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وركز مرفق البيئة العالمية، عند تمويل مشاريع تغير المناخ خلال مرحلته التجريبية، على التدابير الرامية الى التخفيف من تغير المناخ عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Aumentar la eficacia de la educación mediante la reducción de las tasas de deserción escolar, el mejoramiento de la formación profesional de los maestros y el logro de enseñanza y niveles de enseñanza más eficaces, y hacer el aprendizaje más pertinente a la vida. | UN | زيادة الفعالية في مجال التعليم عن طريق خفض معدلات ترك الدراسة، وتحسين تدريب المعلمين، وزيادة كفاءة التدريس ومعاييره، وربط التعلم بالحياة بقدر أكبر. |
Gracias a la continua información sobre los resultados, estos acuerdos contribuyen a mejorar la calidad de los productos y, mediante la reducción de los costos de almacenaje con un sistema de producción justo a tiempo, a reducir los costos globales de producción. | UN | وبتواصل عملية تجميع وتحليل المعلومات، تسهم هذه الاتفاقات في تعزيز نوعية المنتجات، وتساعد، عن طريق خفض تكاليف المخزون بتنظيم اﻹنتاج اﻵني، على خفض تكاليف اﻹنتاج الشاملة. |
En muchos países también han disminuido las tasas impositivas locales sobre el capital, debido a la competencia entre provincias o Estados para atraer empresas mediante la reducción de impuestos o la concesión de moratorias fiscales. | UN | كما أن معدلات الضرائب المحلية على رأس المال هبطت في بلدان عديدة نتيجة لتنافس أقاليم أو دول عديدة على اجتذاب أنشطة قطاع اﻷعمال إليها إما عن طريق خفض الضرائب أو اﻹعفاء منها لفترات معينة. |
Uno de los objetivos más importantes del Ministerio de Seguridad Social era erradicar la discriminación contra la mujer mediante la reducción de la pobreza, y se había presentado una " Estrategia de Reducción de la Pobreza " que se sometería a un debate público. | UN | ويتمثل أحد أهم أهداف وزارة الضمان الاجتماعي في القضاء على التمييز ضد المرأة عن طريق خفض حدة الفقر وعُرضت على الجمهور استراتيجية لخفض حدة الفقر لمناقشتها. |
Este plan de acción se financia en parte con los ahorros logrados mediante la reducción de la deuda por nuestros acreedores, bilaterales y multilaterales, con arreglo a la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وتمول خطة العمل هذه جزئيا من خلال الوفورات التي تحققت عن طريق خفض الديون من جانب دائنينا، الثنائيين ومتعددي الأطراف، في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Deben aportarse los fondos necesarios para programas de alfabetización en masa mediante la reducción de los gastos militares de las grandes naciones industrializadas o aplicando impuestos a las transacciones financieras con fines especulativos. | UN | ويجب توفير ما يلزم من البرامج المالية وبرامج محو أمية البشر للاضطلاع ببرامج ضخمة لمحو الأمية عن طريق خفض الإنفاق العسكري من جانب الأمم الصناعية الكبيرة أو فرض الضرائب على صفقات المضاربات المالية. |
La reducción de la deuda, mediante la reducción de su saldo o del servicio conforme a una reprogramación concesional, se seguirá aplicando únicamente en casos excepcionales. | UN | وسيظل النظر في تخفيض الدين إما عن طريق تخفيض رصيده أو عن طريق خفض خدمة الدين على أساس إعادة جدولة، مقصورا على حالات استثنائية. |
Es necesario desarrollar políticas para ayudar a quienes envían remesas, así como a sus familias, mediante la reducción de los costos de transacción, la eliminación de restricciones a las transferencias de fondos y el mejoramiento del nivel de la inversión y la utilización productiva de los envíos. | UN | وينبغي وضع سياسات تستهدف مساعدة أصحاب التحويلات وأسرهم المعيشية، عن طريق خفض تكلفة التحويل، وإزالة القيود المفروضة على نقل الأموال، وتحسين مستوى الاستثمار والاستخدام المنتج للتحويلات. |
3. Un objetivo de cualquier marco que se adopte podría ser reducir al mínimo las liberaciones de mercurio en la biosfera mediante la disminución del suministro de mercurio a nivel mundial. | UN | 3 - قد يكون أحد أهداف أي إطار يعتمد في نهاية الأمر على خفض إطلاق الزئبق في الغلاف الحيوي عن طريق خفض إمدادات الزئبق. |
Muchos países desarrollados y en desarrollo han adoptado enfoques nacionales para estabilizar los precios que han agravado la situación internacional al reducir su propia capacidad para absorber las fluctuaciones de los mercados mundiales. | UN | فقد أخذ كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بنهج وطني لتحقيق استقرار اﻷسعار وهو النهج الذي أدى الى تفاقم الحالة الدولية عن طريق خفض قدرة هذه البلدان على استيعاب التقلب في اﻷسواق العالمية. |
Si los precios de importación son bajos, el gobierno puede comprar opciones y obligar a los importadores a pagar derechos de importación ligeramente superiores, y si los precios aumentan puede compensarse a los consumidores mediante una reducción de los impuestos. | UN | وإذا انخفضت أسعار الواردات يمكن للحكومات أن تشتري خيارات وتجعل المستوردين يدفعون ضرائب استيراد أعلى شيئا ما، أما إذا ارتفعت اﻷسعار فيمكن تعويض المستهلكين عن طريق خفض الضرائب. |
La mecanización estimula también la participación comunitaria, reduciendo la necesidad de recurrir a la recogida casa por casa realizada por trabajadores de saneamiento. | UN | ومن شأن الميكنة أيضا التشجيع على المشاركة المجتمعية عن طريق خفض الاعتماد على جمع القمامة من منزل لمنزل بمعرفة عمال النظافة. |
iii) Ello se hace disminuyendo el valor de la " desviación estándar " ; | UN | ' 3` هذا ممكن عن طريق خفض قيمة ' ' الانحراف المعياري``؛ |
Así pues, los inspectores llegaron a la conclusión de que la organización actual debería reformarse reduciendo el número de dependencias y no aumentándolo. | UN | ولذلك يستنتج المفتشون بأنه ينبغي إصلاح الترتيب الحالي عن طريق خفض عدد الوحدات لا زيادتها. |
Además, en el informe se indicó que la reestructuración daría lugar a economías al reducirse la plantilla en 18 puestos (véase A/62/582 y Corr.1, párrs. 47 a 55). | UN | وعلاوة على ذلك، أشار التقرير إلى أن إعادة الهيكلة ستمكن من تحقيق وفورات في التكلفة عن طريق خفض الملاك الوظيفي بـ 18 وظيفة (انظر A/62/582 و Corr.1، الفقرات 47-55). |