"عن طريق سياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante políticas
        
    • a través de políticas
        
    • por medio de políticas
        
    • con políticas
        
    • mediante sus políticas
        
    • mediante las políticas
        
    • mediante la aplicación de políticas
        
    • mediante una política
        
    Se sugirió que eso podría hacerse mediante políticas claras o incluso una plataforma establecida con la participación de todos los países. UN واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان.
    Deben resolverse los problemas económicos mediante políticas ecológicas y estrategias macroeconómicas apropiadas. UN وينبغي أن تحل المشاكل البيئية عن طريق سياسات بيئية ومجموعة ملائمة من استراتيجيات الاقتصاد الكلي.
    En el informe se procura determinar los efectos diferentes de la globalización y la forma de controlarlos mediante políticas coherentes en los planos nacional, regional y mundial. UN ويحاول التقرير تحديد شتى آثار العولمة وطريقة التحكم فيها عن طريق سياسات مترابطة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    También queremos un sistema internacional más democrático y más eficiente, y que los temas mencionados reciban su solución a través de políticas transversales. UN ونريد أيضا نظاما دوليا أكثر ديمقراطية وكفاءة. ونريد حل المسائل التي ذكرتها عن طريق سياسات شاملة.
    La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    El Estado tiene la obligación de garantizar y proteger estos derechos con políticas sociales que aseguren condiciones dignas para la gestación, nacimiento y desarrollo integral de los menores. " UN وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر.
    d) Garanticen de manera progresiva, mediante sus políticas nacionales de desarrollo y con la asistencia y cooperación internacionales, el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, prestando especial atención a las personas, en su mayoría mujeres y niños, especialmente niñas, y a las comunidades que viven en la pobreza extrema y que, por tanto, son las más vulnerables y desfavorecidas; UN (د) أن تعمل تدريجياً، عن طريق سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين، على كفالة الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص للأفراد، وجلُّهم من النساء والأطفال، وخاصة البنات، والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع، وبالتالي فهي الأشد ضعفاً وحرماناً؛
    v) 38. También se ha promovido la cooperación regional en la esfera conexa del mercado de trabajo, incluso mediante las políticas migratorias y de visados, para fomentar la prestación de servicios en el modo 4. UN 38- وقد توجه الاهتمام أيضاً نحو التعاون الإقليمي في مجال سوق العمالة ذي الصلة، بما في ذلك عن طريق سياسات التأشيرات والهجرة، بهدف تشجيع توريد الخدمات عبر أسلوب التوريد 4.
    La regulación de las corrientes financieras mediante la aplicación de políticas monetarias y fiscales adecuadas y su canalización a los sectores correspondientes son también elementos importantes para un crecimiento sostenible y estable. UN ويعتبر تنظيم التدفقات المالية عن طريق سياسات نقدية ومالية مناسبة وتوجيهها إلى القطاعات الملائمة من العناصر الهامة أيضا لتحقيق نمو مستدام ومستقر.
    Los empleadores y los gobiernos están contribuyendo al ciclo de pobreza mediante políticas de empleo negativas. UN ويسهم أرباب الأعمال والحكومات في دائرة الفقر عن طريق سياسات العمالة السلبية.
    Por tanto, es imperativo que países como el Perú trabajen para lograr la inclusión social, mediante políticas públicas, por ejemplo, con la ayuda de las Naciones Unidas. UN ولهذا فإنه من المهم لبلدان مثل بيرو أن تعمل من أجل الاندماج الاجتماعي عن طريق سياسات عامة تدعمها الأمم المتحدة.
    Elogió las medidas para combatir la discriminación mediante políticas para acabar con la segregación en las escuelas, pero señaló que aún había problemas. UN وأشادت بجهود مكافحة التمييز عن طريق سياسات إنهاء الفصل في المدارس، ولكنها أشارت إلى استمرار وجود تحديات.
    Se consideró necesaria tanto en el plano nacional como en el internacional una importante transferencia de recursos en favor del progreso social mediante políticas idóneas y equilibradas. UN فإجراء تحول كبير للموارد لصالح التقدم الاجتماعي عن طريق سياسات سليمة ومتوازنة أمر بات ضروريا على الصعيدين الوطني والدولى على السواء.
    También pedimos que se lleven a cabo mayores esfuerzos por reducir la disparidad existente en las tasas de desempleo de mujeres y hombres, en particular mediante políticas de creación de empleos. UN ونحن نطالب أيضا بزيادة بذل الجهود لتضييق الفجوة في معدلات البطالة بين المرأة والرجل، بما في ذلك تضييقها عن طريق سياسات خلق الوظائف.
    10. La reforma en curso tiene el propósito de lograr el desarrollo democrático de Rumania, mediante políticas coherentes. UN ١٠ - يسعى الاصلاح الجاري، عن طريق سياسات متماسكة، إلى تحقيق التطور الديمقراطي لرومانيا.
    Hay que luchar sistemáticamente contra ese desequilibrio mediante políticas y programas adecuados, particularmente en el ámbito de la enseñanza, promulgando legislación cuando proceda. UN وهناك حاجة مستمرة إلى إصلاح عدم التوازن هذا، عن طريق سياسات وبرامج ملائمة ولا سيما ما يستهدف منها التعليم، وعن طريق التشريعات، عند الاقتضاء.
    Hay que luchar sistemáticamente contra ese desequilibrio mediante políticas y programas adecuados, particularmente en el ámbito de la enseñanza, promulgando legislación cuando proceda. UN وهناك حاجة مستمرة إلى إصلاح عدم التوازن هذا، عن طريق سياسات وبرامج ملائمة ولا سيما ما يستهدف منها التعليم، وعن طريق التشريعات، عند الاقتضاء.
    Los objetivos de las conferencias tendrán que lograrse principalmente mediante políticas y recursos nacionales. UN 6 - يتعين في الأغلب بلوغ أهداف المؤتمرات عن طريق سياسات وموارد داخلية.
    70. Malasia expresó su total acuerdo con el Estado en lo relativo a la institucionalización de los derechos económicos, sociales y culturales a través de políticas y programas, tales como el programa de vivienda. UN وأعربت ماليزيا عن موافقتها الكاملة مع دولة الإمارات بخصوص التوجه لإضفاء الطابع المؤسسي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق سياسات وبرامج مثل برنامج الإسكان.
    La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Pero tanto en África como en el Oriente Medio los esfuerzos de cooperación han sido modestos y han tropezado con numerosas dificultades que deben resolverse con políticas específicas. UN ولكن الجهود التعاونية في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط كانت متواضعة وواجهت صعوبات كثيرة لا بد من تذليلها عن طريق سياسات محددة.
    10. Ayudar a los reclusos a mantener el contacto con la familia y amigos mediante una política favorable por lo que respecta a las visitas, el correo y el teléfono. UN 10 - مساعدة السجناء على البقاء على اتصال بأسرهم وأصدقائهم عن طريق سياسات داعمة فيما يتعلق بالزيارات والبريد والهاتف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more