| En cambio, la ABC obtiene ingresos mediante una red de tiendas y otras empresas comerciales. | UN | وتقوم مؤسسة البث اﻷسترالية بدلاً من ذلك بتدبير إيراداتها عن طريق شبكة من المحال التجارية ومؤسسات تجارية أخرى. |
| Se están haciendo esfuerzos para garantizar servicios de salud adecuados para todos los ciudadanos mediante una red de instalaciones sanitarias en todo el país. | UN | وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد. |
| Los servicios se prestan mediante una red de hospitales, centros de salud y médicos particulares. | UN | وتقدم هذه التسهيلات عن طريق شبكة من المستشفيات والمراكز الصحية والأطباء الخاصين. |
| En las islas los servicios de salud se brindan por intermedio de una red de dispensarios de atención primaria de salud y de un hospital ubicado en la Isla Gran Turca, la capital. | UN | ٢٦ - تتوفر خدمات الصحة اﻷساسية بالجزر عن طريق شبكة من عيادات الرعاية الصحية اﻷولية، إلى جانب مستشفى واحد، وذلك بترك الكبرى، الجزيرة العاصمة. |
| Reconociendo la necesidad de una cultura institucional más generalizada y más transparente, el Secretario General Adjunto de Gestión ha puesto en marcha un mecanismo institucional mediante el cual cada nuevo acto normativo y su ulterior promulgación son objeto de revisión por una red de funcionarios administrativos y de gestión del conjunto de la Secretaría. | UN | وإقرارا من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بالحاجة إلى إرساء ثقافة للعمل أوسع نطاقا وأكثر شفافية، فقد شرع في إنشاء آلية مؤسسية يتم من خلالها التدقيق في وضع أي سياسة جديدة والعمل بها فيما بعد عن طريق شبكة من مسؤولي الإدارة والتنظيم من الأمانة العامة ككل. |
| :: El programa BIZ imparte formación y seminarios gratuitos en materia de gestión de empresas y creación de capacidades en éstas a empresas pequeñas y medianas, por conducto de una red de proveedores en todo el país. | UN | :: يوفر برنامج " BIZ " التدريب المجاني في مجال إدارة الأعمال التجارية وبناء القدرات ويعقد حلقات دراسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق شبكة من مقدمي الخدمات في جميع أنحاء البلد. |
| 474. La política cultural noruega se lleva a cabo por medio de una red de instituciones culturales en todo el país. | UN | ٤٧٤- تنفذ السياسة الثقافية النرويجية عن طريق شبكة من المؤسسات الثقافية في شتى أرجاء البلاد. |
| Los proyectos se debían ejecutar mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico y con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
| El objetivo de Israel hoy día es contener el sector oriental de la ciudad de Jerusalén mediante una red de carreteras y asentamientos y aislarlo. | UN | " وهدف اسرائيل اليوم هو احتواء القطاع الشرقي من مدينة القدس عن طريق شبكة من الطرقات والمستوطنات ثم عزله. |
| El Programa también facilitará y estimulará los intercambios interregionales mediante una red de instituciones académicas dedicadas a la capacitación y las investigaciones sobre cuestiones comerciales. | UN | وسيقوم البرنامج أيضا بتسهيل وتشجيع التبادل اﻷقاليمي عن طريق شبكة من المؤسسات اﻷكاديمية المخصصة للتدريب واﻷبحاث بشأن المواضيع التجارية. |
| Dentro de cada región los servicios de empleo e ingresos se prestan mediante una red de oficinas y centros de servicios, donde los interesados se reúnen con los encargados de los casos. | UN | وفي كل إقليم، تقدم إعانات الدخل والعمالة عن طريق شبكة من مكاتب الخدمة المركزية، يقابل فيها العملاء المسؤولين عن حالتهم وجها لوجه. |
| Las mujeres que acuden al Centro disponen de toda una serie de servicios generales e integrados mediante una red de proveedores gubernamentales y no gubernamentales. | UN | فالنساء اللواتي يراجعن المركز يستطعن الحصول على خدمات شاملة ومتكاملة عن طريق شبكة من مقدّمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين. |
| Allí los aviones eran reabastecidos mediante una red de oleoductos subterráneos que se extendían desde el depósito de combustible de la empresa hasta las pistas de aterrizaje. | UN | وهناك، كانت الطائرات تزود بالوقود عن طريق شبكة من خطوط الأنابيب الجوفية التي تنطلق من مخزن الوقود التابع للشركة إلى مهابط الطائرات. |
| Aunque el Fondo debe continuar teniendo un papel central en el ámbito mundial, sus servicios podrían complementarse mediante una red de instituciones que presten esos servicios en el ámbito regional. | UN | وينبغي أن يواصل صندوق النقد الدولي القيام بدور محوري على الصعيد العالمي، ولكن يمكن تعزيز خدماته عن طريق شبكة من المؤسسات التي تقدم تلك الخدمات على الصعيد الإقليمي. |
| Las mujeres (y los hombres) recibieron asesoramiento letrado gratuito mediante una red de abogados voluntarios. | UN | وتسدي المنظمة للنساء (والرجال) المشورة القانونية المجانية عن طريق شبكة من المحامين المتطوعين. |
| El Brasil había ampliado considerablemente la disponibilidad de diagnóstico y tratamiento mediante una red de más de 40.000 profesionales sanitarios que visitaban los hogares. | UN | وقامت البرازيل بتوسيع نطاق إتاحة التشخيص والعلاج بشكل كبير عن طريق شبكة من العاملين في مجال الصحة يفوق عدد أفرادها 000 40 عامل، يقدمون الخدمات إلى فرادى الأسر المعيشية. |
| Los servicios de salud en las Islas se brindan por intermedio de una red de dispensarios de atención primaria de salud y de un hospital ubicado en la isla Gran Turca, la capital. | UN | ٣٠ - تتوفر خدمات الصحة اﻷساسية بالجزر عن طريق شبكة من عيادات الرعاية الصحية اﻷولية، إلى جانب مستشفى واحد، وذلك بترك الكبرى، الجزيرة العاصمة. |
| Los servicios de salud en las Islas se brindan por intermedio de una red de dispensarios de atención primaria de salud y de un hospital ubicado en la Isla Gran Turca, la capital. | UN | 52 - تتوفر خدمات الصحة الأساسية بالجزر عن طريق شبكة من عيادات الرعاية الصحية الأولية، إلى جانب مستشفى واحد، وذلك بترك الكبرى، الجزيرة العاصمة. |
| E. Salud Los servicios de salud en las Islas se brindan por intermedio de una red de dispensarios de atención primaria de salud y de un hospital ubicado en la Isla Gran Turca, la capital. | UN | 59 - تتوفر خدمات الصحة الأساسية بالجزر عن طريق شبكة من عيادات الرعاية الصحية الأولية، إلى جانب مستشفى واحد يقع في جزيرة تُرك الكبرى، الجزيرة العاصمة. |
| Estas prácticas son brindadas por una red de efectores públicos que celebran anualmente compromisos de gestión con el Plan Nacer y posibilitan alinear de manera efectiva los esfuerzos intergubernamentales hacia el logro de objetivos explícitos. | UN | ويجري توصيل تلك العلاجات عن طريق شبكة من مقدمي الخدمات الصحية من القطاع العام من الذين يقطعون التزاما سنويا في إطار الخطة ويتيحون الاستهداف الفعال لجهود سلطات المقاطعات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف. |
| También se exhorta a establecer unos programas más fidedignos de gestión de expedientes y archivos a nivel de toda la institución que se apliquen de manera estricta y sean supervisados de modo efectivo, todo ello respaldado por una red de personas calificadas y una capacitación suficiente para cada categoría de partes interesadas. | UN | ويدعو التقرير أيضا إلى المزيد من برامج السجلات والمحفوظات التي تكون نافذة على نطاق المؤسسة بأسرها وتطبق بدقة وترصد بأسلوب فعال وتحظى جميعها بالدعم عن طريق شبكة من الأشخاص المؤهلين، وبتوفير التدريب الكافي لكل فئة من فئات الجهات المعنية. |
| Un hito importante en el desarrollo de la iniciativa fue la Conferencia Internacional sobre Mejores Prácticas celebrada en Dubai. Esta compilación de mejores prácticas figura ahora en una base de datos preparada por una organización no gubernamental, la Together Foundation, para facilitar el intercambio de experiencias adquiridas por conducto de una red de gobiernos y otras organizaciones asociadas en todo el mundo. | UN | ومن الأحداث البارزة الكبرى في هذا المضمار مؤتمر دُبَي الدولي المعنى بأفضل الممارسات ، ويجرى حالياً إدراج هذه المجموعة من الحلول المبنية على أفضل الممارسات، في قاعدة بيانات نظمتها منظمة غير حكومية هي " مؤسسة معاً " وذلك لتيسير تبادل الدروس المستفادة عن طريق شبكة من الحكومات والمنظمات الشريكة الأخرى على نطاق العالم. |
| El cometido de SURE es " Brindar un entorno propicio para el aprendizaje alternativo. Es decir, modificar y cambiar las conductas y actitudes de los estudiantes por medio de una red de educación conductual, física, religiosa y para la salud. | UN | ومهمة هذا البرنامج هي " أن توفر بيئة تفضي إلى تعليم بديل، وبالتالي تعديل وتغيير سلوك الطلبة ومواقفهم عن طريق شبكة من التعليم السلوكي والصحي ومن التربية البدنية والدينية " . |
| La integración comercial es más eficaz cuando contribuye a la mejora tecnológica y aumenta el valor añadido interno a través de una red de eslabonamientos de la producción hacia adelante y hacia atrás a nivel nacional. | UN | ويكون التكامل التجاري في أكثر أشكاله فعالية عندما يساهم في رفع المستوى التكنولوجي ويزيد القيمة المضافة المحلية عن طريق شبكة من صلات الإنتاج المحلية الأمامية والخلفية. |