"عن طريق مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto del Consejo de Seguridad
        
    • por medio del Consejo de Seguridad
        
    • a través del Consejo de Seguridad
        
    • transmitido por conducto del Secretario
        
    • por intermedio del Consejo de Seguridad
        
    Los procedimientos seguidos para poner en marcha esas misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo normal de planificación y presupuestación de programas. UN والإجــراءات المتبعــة لبــدء البعثــات، ســـواء كانت عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة لا تتبع دورة تخطيط البرامج وميزنتها العادية.
    Los procedimientos para la iniciación de misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo de planificación y presupuestación del presupuesto ordinario. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، أكان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم عبر الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    Tenemos la intención de aprovechar el impulso generado por el Japón con la asistencia de las Naciones Unidas y contribuir también a la estabilidad del Afganistán por conducto del Consejo de Seguridad. UN ونعتزم أن نعتمد على الزخم الإيجابي الذي وفرته اليابان بمساعدة الأمم المتحدة، وأن نساهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان عن طريق مجلس الأمن أيضا.
    En todo caso, cuando " sea evidente " que un Estado " no protege " a su población de los cuatro crímenes o actos especificados, confirmaron que la comunidad internacional estaba dispuesta a adoptar medidas colectivas " de manera oportuna y decisiva " por medio del Consejo de Seguridad y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أنهم أكدوا أنّ المجتمع الدولي مستعد، في حال ' ' العجز البيّن`` لدولة ما عن حماية سكانها من الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة هذه، لاتخاذ إجراء جماعي ' ' في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة`` عن طريق مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Igualmente, Panamá a través del Consejo de Seguridad Publica y Defensa nacional ha implementado mecanismos de cooperación con el Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) de Colombia, para la revisión y reestructuración de los mecanismos de intercambio de información y producción de inteligencia conjunta. UN وبالمثل، قامت بنما عن طريق مجلس الأمن العام والدفاع الوطني باستحداث آليات للتعاون مع دائرة الأمن الإدارية الكولومبية من أجل تنقيح وإعادة هيكلة آليات تبادل المعلومات وجمع المعلومات الاستخباراتية الذي يتم بالتعاون بين هاتين الهيئتين.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo unánime al Embajador Vorontsov por la labor realizada, por el informe transmitido por conducto del Secretario General el 20 de abril y por sus actividades futuras. UN أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للأعمال التي يقوم بها السفير فورونتسوف ولتقريره المقدم عن طريق مجلس الأمن في 20 نيسان/أبريل، ولما سيبذله من جهود في المستقبل.
    Los procedimientos para la iniciación de misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo de planificación y presupuestación del presupuesto ordinario. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، سواء كان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    En particular, agradecerá que se aclare si el mecanismo de solicitud de opinión consultiva a la Corte por conducto del Consejo de Seguridad o la Asamblea General no podría acarrear el riesgo de control político de los órganos judiciales internacionales, por cuanto el Consejo y la Asamblea siempre tendrían libertad para decidir si pedir o no esa opinión. UN وقال إنه يكون شديد الامتنان إذا تم إيضاح ما إذا كانت آلية طلب الفتوى من المحكمة عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة تؤدي إلى خطر السيطرة السياسية على الهيئات القضائية الدولية، لأنه ستكون للمجلس وللجمعية العامة دائما حرية تقرير طلب الفتوى المذكورة أو عدم طلبها.
    En este contexto, reconocemos nuestra responsabilidad compartida de adoptar medidas colectivas, por conducto del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, en cooperación con los acuerdos regionales pertinentes, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, si se demuestra que los medios pacíficos son insuficientes y las autoridades nacionales carecen de la voluntad o la capacidad para proteger a su población. UN وفي هذا السياق، نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن اتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن وبالتعاون عند الاقتضاء مع الترتيبات الإقليمية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من الميثاق، في حال قصور الوسائل السلمية وعزوف السلطات الوطنية عن حماية سكانها أو عجزها عن القيام بذلك.
    103. El 17 de septiembre de 2001 el Presidente Bush envió al Director de la CIA, por conducto del Consejo de Seguridad Nacional, un memorando de 12 páginas en que autorizaba a la CIA a detener terroristas y a establecer lugares de detención fuera de los Estados Unidos. UN 103- في 17 أيلول/سبتمبر 2001، أرسل الرئيس بوش إلى مدير وكالة المخابرات المركزية، عن طريق مجلس الأمن القومي، مذكرة من 12 صفحة فوّض بموجبها الوكالة احتجاز الإرهابيين وإنشاء مرافق احتجاز خارج الولايات المتحدة().
    23. Encomendaron al Gobierno del Uruguay la tarea de transmitir las consideraciones de los miembros del Mecanismo al Gobierno de Haití, a las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad y del Secretario General de la Organización. UN 23 - وكلّفوا حكومة أوروغواي بمهمة إحالة وجهات نظر أعضاء الآلية إلى حكومة هايتي وإلى الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن والأمين العام للمنظمة.
    Al mismo tiempo, están insensatamente maniobrando para lograr un " castigo " o " represalia " , e incluso están tratando de aplicar " sanciones " adicionales contra la República Popular Democrática de Corea, a través del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت ذاته، هم ضالعون بحماقة في مناورات لتعريض جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ل " عقابٍ " أو " ثأر " ، بل يسعون إلى فرض مزيدٍ من " العقوبات " عليها عن طريق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: Después de añadir a Boko Haram en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida, a través del Consejo de Seguridad nos aprestaremos a ultimar la adición de Ansaru y el líder de Boko Haram, Abubakar Shekau, a la Lista. UN :: في أعقاب إدراج جماعة بوكو حرام في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة التي وضعتها الأمم المتحدة، سنبادر عن طريق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الانتهاء من إدراج جماعة أنصارو وزعيم جماعة بوكو حرام، أبو بكر شيكاو، في القائمة.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo unánime al Embajador Vorontsov por la labor realizada, por el informe transmitido por conducto del Secretario General el 20 de abril y por sus actividades futuras. UN أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للأعمال التي يقوم بها السفير فورونتسوف ولتقريره المقدم عن طريق مجلس الأمن في 20 نيسان/أبريل، ولما سيبذله من جهود في المستقبل.
    En el Documento se ejerce gran cautela cuando se trata de la responsabilidad de tomar medidas por intermedio del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en virtud del Capítulo VII. En el párrafo 139 se emplean por lo menos cuatro calificativos. UN وتلتزم الوثيقة جانب الحذر الشديد فيما يتصل بالمسؤولية عن اتخاذ إجراء عن طريق مجلس الأمن في إطار الفصل السابع. وتستخدم الفقرة 139 أربعة نعوت على الأقل لكفالة دقة المعنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more