"عن طريق مشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante consultas
        
    • a través de consultas
        
    • en consultas
        
    • por medio de consultas
        
    • mediante la celebración de consultas
        
    Convino en que la sede del Tribunal de Justicia de la Comunidad se determinaría mediante consultas entre los Jefes de Estado. UN ووافق على أن يتم تحديد مقر محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية عن طريق مشاورات بين رؤساء الدول.
    Además, los resultados de la conferencia se determinarán en función de un procedimiento convenido mediante consultas genuinas. UN علاوة على ذلك، ينبغي تحديد نتائج المؤتمر استنادا إلى إجراء يُتفق عليه عن طريق مشاورات حقيقية.
    A fin de que esas estrategias reflejaran las preocupaciones de todos los sectores de la sociedad, deberían elaborarse mediante consultas con múltiples partes interesadas. UN ولكفالة أن تعكس هذه الاستراتيجيات شواغل كافة قطاعات المجتمع، ينبغي أن توضع عن طريق مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    Las informaciones son transmitidas por correo, fax o medios informáticos así como a través de consultas en el Alto Comisionado para los Derechos Humanos o con ocasión de visitas sobre el terreno. UN وتصله تلك المعلومات عن طريق البريد، أو الفاكس، أو عن طريق اﻹعلامية، وكذلك عن طريق مشاورات تجرى في مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أو أثناء الزيارات الميدانية.
    La cuestión se ha examinado en consultas internas y se ha resuelto el problema. UN وقد تمت معالجة هذه المسألة عن طريق مشاورات داخلية ولم تعد تمثل أي مشكلة.
    Toda controversia sobre la interpretación y aplicación de lo dispuesto en el presente Tratado deberá resolverse por medio de consultas y negociaciones entre las Altas Partes contratantes. UN تسوى أي منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام هذه المعاهدة عن طريق مشاورات ومفاوضات تجرى بين الطرفين المتعاقدين الساميين.
    Uno, fomentar el diálogo y la creación de consenso mediante consultas amplias; UN أولاً، مواصلة الحوار والسعي إلى بناء توافق في الآراء عن طريق مشاورات واسعة النطاق؛
    Confiamos en que este objetivo pueda alcanzarse mediante consultas abiertas e incluyentes. UN ونحن واثقون من إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق مشاورات مفتوحة وشاملة.
    China apoya constantemente las aspiraciones y los esfuerzos de los países interesados en establecer zonas libres de armas nucleares mediante consultas con una participación igualitaria y a la luz de las condiciones específicas de cada país determinado. UN وتؤيد الصين باستمرار تطلعات وجهود البلدان المعنية في سعيها ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عن طريق مشاورات تشارك فيها على قدم المساواة، وفي ضوء الظروف المحددة لكل بلد.
    Estos estudios podrían revisarse mediante consultas flexibles, escalonadas, que podrían referirse inicialmente a los sectores y las políticas que tengan las oportunidades más prometedoras y necesidades concretas de cooperación. UN ويمكن استعراض تلك الدراسات عن طريق مشاورات مرنة ومرحلية يمكن أن تتناول في اﻷول القطاعات والسياسات العامة التي توفر الفرص الواعدة أكثر من غيرها والاحتياجات المحددة للتعاون.
    La Conferencia decidió que la sede del Parlamento se determinara mediante consultas entre los Jefes de Estado y de Gobierno. UN 17 - وقرر المؤتمر تحديد مقر البرلمان عن طريق مشاورات بين رؤساء الدول والحكومات.
    Ello se logrará mediante consultas con funcionarios del Estado Islámico de Transición del Afganistán, del Pakistán, de la Arabia Saudita y de los Emiratos Árabes Unidos. UN وسيتحقق هذا عن طريق مشاورات مع مسؤولين من دولة أفغانستان الإسلامية الانتقالية وباكستان والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة.
    La asistencia de la UNCTAD en esta esfera ha sido fundamental y se prestó a través de las misiones a los países y actividades de seguimiento mediante consultas con las delegaciones en Ginebra y comunicaciones electrónicas. UN وكانت مساعدة الأونكتاد في هذا المجال حاسمة وقُدِّمت عن طريق البعثات إلى البلدان وتمت متابعتها عن طريق مشاورات مع الوفود في جنيف وبالوسائل الإلكترونية.
    La selección de personal superior de gestión de conferencias se ha desarrollado sin tropiezos mediante consultas activas en los niveles más altos de la dirección del Departamento y de los otros tres lugares de destino. UN وأدى اختيار كبار مديري خدمات المؤتمرات بطريقة سلسة عن طريق مشاورات فعالة على أعلى مستويات الإدارة في إدارة شؤون المؤتمرات وفي مراكز العمل الثلاثة الأخرى.
    Concretamente, en los últimos años el ACNUR ha adoptado varias medidas para que los Estados miembros del Comité Ejecutivo participen en el proceso presupuestario general mediante consultas oficiosas en la sede. UN ولمزيد من التحديد، يُذكر أن المفوضية اتخذت بالفعل في السنوات الأخيرة الماضية عدة تدابير لإشراك الدول الأعضاء باللجنة التنفيذية في عملية الميزنة الشاملة عن طريق مشاورات غير رسمية على مستوى المقر.
    Por lo tanto, la CARICOM acoge con beneplácito el reciente acuerdo del Fondo Monetario Internacional para fortalecer la vigilancia normativa mediante consultas multilaterales. UN ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالاتفاق الأخير لصندوق النقد الدولي لتعزيز الرقابة على السياسات عن طريق مشاورات متعددة الأطراف.
    Nos felicitamos también de su liderazgo en lo tocante a llegar a un consenso mediante consultas de amplia base sobre cuestiones respecto de las cuales los grupos regionales tenían opiniones divergentes. UN ونشيد بقيادتكم التي أدت إلى توافق في الآراء عن طريق مشاورات واسعة النطاق بشأن قضايا تباينت فيها آراء المجموعات الإقليمية.
    Al mismo tiempo, siguió mejorando el procedimiento del segundo nivel mediante consultas con las partes interesadas y, cuando era el caso, teniendo en cuenta sus necesidades, y publicó las normas, los procedimientos, las orientaciones y las aclaraciones necesarias. UN وواصلت اللجنة في الوقت ذاته تحسين إجراء المسار الثاني، عن طريق مشاورات أجرتها مع أصحاب المصلحة ومن خلال مراعاة احتياجاتهم، حسب الاقتضاء، وأصدرت معايير وإجراءات وإرشادات وتوضيحات عند اللزوم.
    Cuando tuve el privilegio de dirigirme a esta Asamblea el año pasado bajo el tema del derecho del mar, expresé nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr la participación universal en la Convención a través de consultas oficiosas. UN عندما تشرفت بمخاطبة هذه الجمعية في العام الماضي بشأن البند المتعلق بقانون البحار، أعربت عن تأييدنا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية عن طريق مشاورات غير رسمية.
    La convención nacional que se organizará para abordar esa cuestión en octubre de 2008 debe permitir que Malí logre, a través de consultas amplias, una comprensión general del fenómeno para que pueda definir un plan de acción contra ese flagelo. UN وإن المؤتمر الوطني الذي سينظم لمعالجة هذه المسألة في تشرين الأول/أكتوبر 2008 ينبغي أن يمكّن أمة مالي من السعي، عن طريق مشاورات واسعة، إلى تفهم شامل للظاهرة بقصد رسم خطة عمل ضد هذه البلية.
    Las delegaciones aconsejaron y alentaron al Presidente a que tratara las preocupaciones restantes de las delegaciones en consultas oficiosas, sin recurrir a negociaciones plenas. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    a cuestiones de género por medio de consultas periódicas y la asignación de un oficial de asuntos de género como experto en los cursos prácticos organizados por el Ministerio de la Familia, de la Mujer y de Asuntos Sociales UN قدمت المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل الجنسانية عن طريق مشاورات منتظمة وتوفير موظف معني بالشؤون الجنسانية كخبير في حلقات العمل التي تنظمها وزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية
    Con tal fin, proponemos que la Conferencia nombre un Coordinador Especial que se encargue, mediante la celebración de consultas y deliberaciones bilaterales, multilaterales o de otra índole, de crear el foro más apropiado para nuestras deliberaciones. UN ونقترح، تحقيقاً لهذا الغرض، أن يعين المؤتمر منسقاً خاصاً يمكنه، عن طريق مشاورات ومناقشات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو أي شكل آخر من المشاورات والمناقشات إيجاد محفل ملائم جداً لمداولاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more