"عن طريق مكاتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de las oficinas
        
    • a través de las oficinas
        
    • a través de sus oficinas
        
    • a través de oficinas
        
    • por medio de las oficinas
        
    • por conducto de oficinas
        
    • mediante sus oficinas
        
    • por conducto de sus oficinas
        
    Algunas de las mejores prácticas se difundirán en el plano nacional por conducto de las oficinas del PNUD. UN وسوف تنشر بعض أفضل الممارسات على الصعيد الوطني عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Promueve y distribuye material de las Naciones Unidas por conducto de las oficinas de las Naciones Unidas y otras vías; UN تروج وتوزع المواد الصادرة عن اﻷمم المتحدة عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة والقنوات اﻷخرى؛
    - facilitar la labor de la Secretaría Permanente relacionada en particular con la reunión de información y la presentación de informes, por conducto de las oficinas exteriores del PNUD. UN ● تسهيل عمل اﻷمانة الدائمة ولا سيما فيما يتعلق بجمع المعلومات واﻹبلاغ، وذلك عن طريق مكاتب البرنامج الميدانية.
    a través de las oficinas de empleo, que ofrecen como alumnos a los desempleados inscritos; UN :: عن طريق مكاتب العمل التي تقدم إليها العاطلين عن العمل المسجلين لتدريبهم؛
    Las autoridades nacionales pueden consultarlas a través de sus oficinas centrales nacionales de la Interpol. UN وأتيحت تلك النشرات للسلطات الوطنية عن طريق مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية لديها.
    En el ámbito rural, se incluirán la oferta de estos servicios a través de oficinas móviles con conexión a Internet. UN وفي المناطق الريفية، ستُقدم هذه الخدمات عن طريق مكاتب متنقلة مزودة بالإنترنت.
    A lo largo de los años muchos países y agrupaciones políticas también han reconocido la necesidad de hacer que Taiwán (República de China) participe en las actividades mundiales en aras del desarrollo por medio de las oficinas de las Naciones Unidas y sus organismos. UN كما أن العديد من البلدان والتجمعات السياسية قد أقرت، على مدى السنوات، بالحاجة الى إشراك جمهورية الصين في تايوان في اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية، عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    En 1999 se pudo disponer de esa reducida suma y de directrices relativas a las actividades concretas por conducto de las oficinas del PNUD, para lo cual se otorgó a los coordinadores regionales autorización para contraer gastos. UN وتمت إتاحة هذا القدر المحدود من الموارد في عام 1999 إلى جانب مبادئ توجيهية بالنسبة لأنشطة معينة عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع تخويل المنسقين المقيمين السلطة على الموافقة.
    Para los beneficiarios de la red de protección social, también se puso en práctica con éxito, a modo de experimento, un nuevo método de distribución de efectivo por conducto de las oficinas de correos. UN كما جُرِّب بنجاح أسلوب جديد لتوزيع الاستحقاقات النقدية لفائدة المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي عن طريق مكاتب البريد.
    También se está prestando esa forma de asistencia a las organizaciones no gubernamentales en Battambang, Kampong Cham y Siem Reap, por conducto de las oficinas provinciales del Centro. UN ويقدم هذا النوع من المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية أيضا في باتامبانغ وكومبونغ شام وسييم ريب عن طريق مكاتب المقاطعات التابعة للمركز.
    La cooperación en esas esferas prioritarias se lleva a cabo por conducto de las oficinas de cooperación técnica en Angola, Mozambique y Namibia, que están a cargo de la Agencia Española de Cooperación Internacional. UN ويجري تنفيذ التعاون في المجالات ذات اﻷولوية هذه عن طريق مكاتب التعاون التقني في أنغولا وموزامبيق وناميبيا، التي تديرها الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي.
    Además, los miembros que sean considerados países menos adelantados podrán hacer efectivos sus planes de pago en moneda local por conducto de las oficinas del PNUD en sus países respectivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للدول الأعضاء التي تعد من أقل البلدان نموا الدفع بموجب خطط السداد التي تبرمها بالعملة المحلية عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقطار كل منها.
    :: Considerar la forma de aprovechar la cooperación actual entre las misiones de las Naciones Unidas y los órganos de las Naciones Unidas en la subregión, incluso por conducto de las oficinas del Representante Especial del Secretario General para el África Occidental UN :: النظر في سبل الاستفادة من التعاون الراهن بين بعثات الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك عن طريق مكاتب الممثلين الخاصين للأمين العام لغرب أفريقيا
    La Ley de protección social de los desempleados reglamenta la inscripción oficial de las personas desempleadas y el pago de las prestaciones estatales de desempleo, prestaciones únicas y subsidios para personas desempleadas, por conducto de las oficinas de empleo. UN ينظم قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل تسجيل الأشخاص كعاطلين عن العمل، ودفع استحقاقات البطالة واستحقاقات وإعانات منفردة، للعاطلين عن العمل عن طريق مكاتب العمل.
    Los directores de programas afirman que los organismos no residentes prefieren relacionarse con los equipos en el país a través de las oficinas regionales o los gobiernos nacionales más que por conducto de las oficinas de los coordinadores residentes. UN فمديرو البرامج يفيدون بأن الوكالات غير المقيمة غالبا ما تنشئ صلات مع الأفرقة القطرية عن طريق المكاتب الإقليمية أو الحكومات الوطنية، لا عن طريق مكاتب المنسقين المقيمين.
    Esa documentación se facilitará también a través de las oficinas nacionales de los distintos programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN كما ستتاح مواد عن طريق مكاتب فرادى البرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Esa importación debe efectuarse obligatoriamente a través de las oficinas de aduanas de los puestos fronterizos. UN ويتعين وجوبا أن يتم هذا الاستيراد عن طريق مكاتب الجمارك بمراكز الحدود.
    Los recursos se ponen a disposición de los usuarios de la Sede y de todo el mundo a través de las oficinas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتاح الموارد للمستخدمين في المقر وعبر أنحاء العالم عن طريق مكاتب منظومة الأمم المتحدة.
    El Instituto Nacional de la Mujer, a través de sus oficinas municipales, vigilaba la aplicación de las sanciones impuestas a los autores de actos de violencia doméstica. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    Implementación del Programa Nacional de Defensa Pública a través de oficinas en todo el territorio nacional y la defensa pública rural móvil. UN تنفيذ البرنامج الوطني للمساعدة القانونية في مجال الدفاع عن طريق مكاتب في جميع أنحاء البلد، وإنشاء مكتب متنقل للمساعدة القانونية في مجال الدفاع في المناطق الريفية
    Con el fin de movilizar un apoyo sustantivo y financiero efectivo por medio de las oficinas del PNUD en los países, el marco de cooperación mundial debe centrarse en ámbitos acordes con las necesidades reales de los países donde se ejecutan programas y pertinentes para ellas. UN 50 - لحشد الدعم الفني والمالي الفعال عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطرية، يتعين أن يكون محور تركيز إطار التعاون العالمي في المجالات التي تلبي الاحتياجات الفعلية للبلدان التي ينفّذ فيها البرنامج وتكون مهمة بالنسبة لها.
    9. Deben ponerse en práctica las disposiciones enunciadas en las decisiones del Gobierno Nº 446, Nº 447 y Nº 448 con respecto al nuevo régimen de empleo de trabajadores extranjeros por conducto de oficinas privadas, a raíz de lo cual se impondrán diversas obligaciones y garantías monetarias a fin de velar por una supervisión adecuada de las condiciones laborales. UN 9- ينبغي وضع الترتيبات التي وردت بالتفصيل في قرارات الحكومة 446 و447 و448 موضع التنفيذ فيما يتعلق بالنظام الجديد لاستخدام العمال الأجانب عن طريق مكاتب خاصة تُفرض عليها عدة التزامات وضمانات نقدية لضمان الإشراف الكافي على أوضاع العمال.
    Como seguimiento de la decisión de la cumbre de la Unión Africana, la UNESCO ayudará a finalizar y aplicar el plan de acción para el Segundo Decenio, en particular mediante sus oficinas sobre el terreno e instituciones en África. UN وستتابع اليونيسكو القرار الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي عن طريق المساعدة في وضع الصيغة النهائية لخطة العمل الخاصة بالعقد الثاني وفي تنفيذها، ولا سيما عن طريق مكاتب اليونيسكو الميدانية ومعاهدها في أفريقيا.
    Mi Representante Especial, por tanto, transmitió la propuesta de las Naciones Unidas a la UNITA por conducto de sus oficinas en el extranjero. UN ولذلك أرسل ممثلي الخاص اقتراح اﻷمم المتحدة الى الاتحاد الوطني عن طريق مكاتب الاتحاد الموجودة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more