"عن طريق مكتبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de su oficina
        
    • por conducto de su Mesa
        
    • mediante su presencia
        
    • a través de su Oficina
        
    • por intermedio de su Mesa
        
    • por conducto de la Oficina
        
    En particular, la Alta Comisionada, por conducto de su oficina en Camboya, podría organizar una serie de conferencias sobre el tema. UN وتستطيع المفوضية بصفة خاصة، عن طريق مكتبها في كمبوديا، تنظيم سلسلة من المؤتمرات عن هذه المسألة.
    por conducto de su oficina en Cuba la UNESCO, ayudó a reducir las repercusiones del embargo mediante contribuciones a varios programas de desarrollo en sus ámbitos de competencia. UN 2 - وتساعد اليونسكو، عن طريق مكتبها في كوبا، في تخفيف آثار الحصار بالإسهام في برامج إنمائية متعددة في ميادين اختصاصها.
    En cuanto a los temas de los " diálogos especiales " organizados por la Comisión, se invitó a los órganos creados en virtud de tratados a que enviaran sus sugerencias a la Comisión por conducto de su Mesa. UN وفيما يختص بمواضيع " الحوارات الخاصة " التي نظمتها اللجنة، دعيت الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى تقديم مقترحاتها إلى اللجنة عن طريق مكتبها.
    1. Decide hacer un seguimiento de su labor en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones por conducto de su Mesa o, si fuera necesario, mediante la creación de un subcomité de la Comisión que se encargaría de lo siguiente: UN 1- تقرر متابعة أعمالها بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال عن طريق مكتبها أو، عند الاقتضاء، بإنشاء لجنة فرعية تابعة للجنة:
    4. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, mediante su presencia en la República Democrática del Congo, aumente e intensifique sus actividades y programas de asistencia técnica en consulta con las autoridades de ese país; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مكتبها الميداني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تزيد وتعزز أنشطة وبرامج مساعدتها التقنية بالتشاور مع سلطات البلد؛
    Las Naciones Unidas, a través de su Oficina Integrada en Sierra Leona (UNIOSIL), seguirán apoyando el trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz con miras a velar por que los beneficios de la paz sean sostenidos. UN وذكر أن الأمم المتحدة ستواصل، عن طريق مكتبها المتكامل في سيراليون، تقديم الدعم لأعمال لجنة بناء السلام تأميناً لاستمرار المكاسب التي يحققها السلام.
    El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que se podrían tomar para acrecentar la contribución que ellas aportan al cumplimiento de los objetivos fijados al Comité. UN وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة مساهمتها في الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها.
    Además de las contribuciones de los Estados miembros, en 2001, la Comisión Europea, por conducto de la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia (ECHO), asignó un total de más de 500 millones de euros para financiar proyectos humanitarios en más de 60 países. UN وبالإضافة إلى مساهمات الدول الأعضاء، خصصت اللجنة الأوروبية في 2001، عن طريق مكتبها للمعونة الإنسانية مبلغا إجماليا يزيد على 500 مليون من اليورو لتمويل مشاريع إنسانية في أكثر من 60 بلدا.
    Continuar, por conducto de su oficina en los territorios palestinos ocupados, facilitando asistencia a la Autoridad Palestina en la construcción de su capacidad institucional en la esfera del imperio de la ley. UN مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛
    Continuar, por conducto de su oficina en los territorios palestinos ocupados, facilitando asistencia a la Autoridad Palestina en la construcción de su capacidad institucional en la esfera del imperio de la ley. UN مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛
    Las investigaciones oficiales procedentes de entidades de seguridad de un país miembro son canalizadas por conducto de su oficina central nacional a la Interpol, y se sigue la vía contraria para emitir las respuestas. UN وتوجه التحريات الرسمية الصادرة عن كيانات إنفاذ القوانين داخل البلد العضو عن طريق مكتبها المركزي الوطني إلى الانتربول، ويستخدم الاتجاه المعاكس في الأجوبة.
    Se alienta a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que incorporen en ella a sus países, presentando información por conducto de su oficina central nacional de INTERPOL. UN وتشجَّع الحكومات التي لم تدرج بعد بلدانها في قاعدة البيانات هذه أن تبادر إلى ذلك، بتوفير معلومات عن طريق مكتبها الوطني المركزي للإنتربول.
    Las Naciones Unidas vienen desempeñando una función importante en Somalia desde la década de 1990; más recientemente, esa Organización, por conducto de su oficina Política para Somalia (UNPOS), ha facilitado la transición. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور هام في الصومال منذ تسعينيات القرن الماضي. وفي الآونة الأخيرة، يسرت المنظمة المرحلة الانتقالية عن طريق مكتبها السياسي للصومال.
    3. En la decisión 11/COP.9 se encomendó al CRIC que, por conducto de su Mesa, elaborara las modalidades, criterios y mandatos adecuados para la evaluación de mitad de período. UN 3- وكُلِّفت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بموجب المقرر 11/م أ-9، بأن تحدد عن طريق مكتبها الطرائق والمعايير والاختصاصات المناسبة فيما يتعلق بتقييم منتصف المدة.
    4. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, mediante su presencia en la República Democrática del Congo, aumente e intensifique sus actividades y programas de asistencia técnica en consulta con las autoridades de ese país; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مكتبها الميداني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تزيد وتعزز أنشطة وبرامج مساعدتها التقنية بالتشاور مع سلطات البلد؛
    10. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que, mediante su presencia en la República Democrática del Congo, aumente e intensifique sus programas y actividades de asistencia técnica, en consulta con las autoridades del país; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛
    10. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que, mediante su presencia en la República Democrática del Congo, aumente e intensifique sus programas y actividades de asistencia técnica, en consulta con las autoridades del país; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛
    a través de su Oficina de Puerto España, la OIT presta apoyo a las reuniones de los ministerios de trabajo de la CARICOM. UN 52 - وتقدم منظمة العمل الدولية عن طريق مكتبها في بورت أو سباين الدعم إلى اجتماعات وزراء العمل في دول الجماعة الكاريبية.
    Australia también tiene la intención de llevar a cabo, a través de su Oficina de Meteorología y de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), un estudio conjunto de factibilidad para la creación de una red que vincule a los dos centros de vigilancia de la sequía de Nairobi y Harare con el Centro Africano de Aplicación Meteorológica para el Desarrollo, en Niamey. UN وتعتزم استراليا أيضا القيام بدراسة جدوى مشتركة، عن طريق مكتبها المعني بالارصاد الجوية، مع المنظمة العالمية للارصاد الجوية ﻹنشاء شبكة تربط بين مركزي رصد الجفاف في نيروبي وهراري وبين المركز الافريقي لتطبيقات الارصاد الجوية ﻷغراض التنمية، في نيامي.
    A este respecto, y en relación con el desarrollo y la promoción de las capacidades locales de resolución de conflictos, la UNMIN ha estado trabajando, a través de su Oficina de Asuntos Civiles y en colaboración con los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, para analizar formas de mejorar la prestación de servicios esenciales y apoyar el establecimiento de mecanismos locales de resolución de conflictos. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بتطوير وتعزيز القدرات المحلية على حل المنازعات، عملت البعثة، عن طريق مكتبها للشؤون المدنية وبالتعاون مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، على استكشاف السبل الكفيلة بتحسين إيصال الخدمات المحلية الحيوية ودعم إنشاء آليات محلية لحل المنازعات.
    El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que puedan tomarse para acrecentar la contribución del programa al cumplimiento de los objetivos inscritos en el mandato del Comité. UN وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز أثر البرنامج في تحقيق الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها.
    El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que puedan tomarse para acrecentar la contribución del programa al cumplimiento de los objetivos inscritos en el mandato del Comité. UN وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز أثرها في تحقيق الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها.
    La CEPA participa activamente, por conducto de la Oficina de Planificación Estratégica y Gestión de Programas y las divisiones sustantivas pertinentes, en la labor del equipo de las Naciones Unidas en Addis Abeba. UN وتشارك اللجنة مشاركة نشطة، عن طريق مكتبها للتخطيط الاستراتيجي وإدارة البرامج وشُعبها الفنية المختصة، في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية في أديس أبابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more