"عن طريق وحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de la Dependencia
        
    • a través de la Dependencia
        
    • por conducto de una dependencia
        
    • por la Dependencia
        
    • por medio de la Dependencia
        
    • mediante la Dependencia
        
    • recurriendo a la asistencia de la Dependencia
        
    • a la Dependencia de
        
    • a través de la Unidad
        
    • por intermedio de la Dependencia
        
    • de la Dependencia de
        
    • por conducto de la Unidad
        
    • por parte de la Dependencia
        
    La secretaría ha seguido proporcionando, por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para Asia, sus conocimientos especializados y su apoyo a esas actividades de facilitación. UN وواصلت الأمانة توفير الخبرات والدعم لأنشطة التيسير هذه عن طريق وحدة تنسيق إقليمية آسيوية.
    La secretaría ha seguido prestando apoyo para las actividades de facilitación por conducto de la Dependencia de Coordinación Regional para América Latina y el Caribe. UN وقدمت الأمانة عن طريق وحدة التنسيق الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المزيد من الدعم للأنشطة التيسيرية.
    Ha afectado asimismo la planificación por la UNOMSA, a través de la Dependencia Conjunta de Operaciones, del despliegue de los observadores. UN كما أنه أعاق البعثة عن التخطيط، عن طريق وحدة العمليات المشتركة، لوزع المراقبين.
    Gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, el Príncipe Mired visitó las capitales de la República de Corea, Tonga y Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    " El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة.
    En 2000, 271 personas recibieron servicios ofrecidos por la Dependencia. UN وفي عام 2000، تلقى 271 شخصا خدمات عن طريق وحدة مكافحة العنف العائلي.
    por medio de la Dependencia de fiscalización de drogas, el Ministerio de Salud impide la utilización de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sustancias químicas especiales con fines ilegítimos, manteniendo un sistema de permisos para su importación y distribución. UN وتمنع وزارة الصحة، عن طريق وحدة تنظيم العقاقير، الانحراف باستعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ومواد كيماوية محددة، عن اﻷغراض المشروعة، من خلال اﻹبقاء على نظام لمنح التصاريح لعمليات الاستيراد والتوزيع.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad pone en marcha proyectos para promover el estado de derecho por conducto de la Dependencia de Justicia. UN تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad pone en marcha proyectos para promover el estado de derecho por conducto de la Dependencia de Justicia. UN تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون.
    La Junta también recomendó al FNUAP que se aumentara el límite mínimo para solicitar compras por conducto de la Dependencia de Adquisiciones, de modo que ésta pudiera concentrar sus recursos en las compras de mayor valor. UN كما أوصى المجلس الصندوق برفع العتبة الخاصة بطلبات الشراء التي يشترط توجيهها عن طريق وحدة المشتريات حتى تتمكن الوحدة من تركيز مواردها على المشتريات الكبيرة.
    Los arreglos relativos a los grupos de seguridad de los Jefes de Estado o de Gobierno deben concretarse por conducto de la Dependencia de Seguridad de las Naciones Unidas en Estambul. UN أما الترتيبات المتعلقة بأفرقة اﻷمن المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات فسيتم وضعها مباشرة عن طريق وحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة في اسطنبول.
    Gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, el Príncipe Mired visitó las capitales de la República de Corea, Tonga y Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    La Universidad de Kent, a través de la Dependencia de Ciencias Espaciales, aporta importantes contribuciones en todos los aspectos de las investigaciones sobre los desechos espaciales. UN تقدم جامعة كنت ، عن طريق وحدة علوم الفضاء ، إسهاما كبيرا في جميع جوانب البحوث المتعلقة بالحطام .
    La Ordenanza en materia de blanqueo de dinero establece una amplia estructura para impedir transacciones financieras ilegales a través de la Dependencia de Inteligencia Financiera que funciona en el Banco del Estado del Pakistán, que coordina las actividades del sistema bancario para detectar el financiamiento de operaciones terroristas. UN كما أنشأ قانون مكافحة غسل الأموال هيكلاً شاملاً لكبح المعاملات المالية غير المشروعة عن طريق وحدة الاستخبارات المالية في بنك باكستان الحكومي، الذي ينسق جهود النظام المصرفي لتعقب تمويل الإرهابيين.
    Las notificaciones habrán de presentarse al OIEA y a la Comisión Especial por conducto de una dependencia conjunta, situada en Nueva York, constituida por el OIEA y la Comisión Especial. UN وتقدم الاخطارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة عن طريق وحدة مشتركة مقرها نيويورك، تنشؤها الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة.
    “El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة.
    El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará los logros, medidos por el grado de obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة.
    La Junta recomienda que el FNUAP exija a los oficiales certificadores que confirmen que las adquisiciones han sido procesadas por la Dependencia de Adquisiciones antes de certificar las solicitudes de adquisición. UN ويوصي المجلس أن يلزم الصندوق وموظفي التصديق بالتأكيد على أن الاضطلاع بالمشتريات يتم عن طريق وحدة المشتريات، قبل التصديق على طلبات الشراء.
    :: Se resolvieron 72 querellas contra magistrados y fiscales locales por medio de la Dependencia de Inspección Judicial del Departamento de Justicia: a raíz de las recomendaciones de la Dependencia, se adoptaron medidas disciplinarias en cuatro casos UN :: إيجاد حل لشكاوى عددها 72 شكوى مقدمة ضد قضاة ومدعين عامين محليين عن طريق وحدة التفتيش القضائي التابعة لإدارة العدالة: ونتيجة لتوصيات الوحدة، اتخاذ إجراءات تأديبية في أربع حالات
    Servicios a los medios de información, servicios de publicaciones y servicios de extensión a los acuerdos ambientales multilaterales y sus Partes mediante la Dependencia de Información para las Convenciones del PNUMA en Ginebra UN وسائط الإعلام والمنشورات وخدمات التعريف بالاتفاقات البيئية الدولية والأطراف فيها عن طريق وحدة المعلومات المتعلقة بالاتفاقيات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الموجودة في جنيف
    Además, al preparar cada uno de los análisis, el grupo deberá, en estrecha consulta con el Estado solicitante y según proceda, recabar el asesoramiento de expertos en desminado y en cuestiones jurídicas y diplomáticas, recurriendo a la asistencia de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لفريق التحليل، لدى إعداده كل تحليل، أن يطلب، عند الاقتضاء، وبالتشاور الوثيق مع الدولة طالبة التمديد، مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين، عن طريق وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    La Dependencia se hará cargo de las funciones de rastreo de bienes que antes incumbían a la Dependencia de Indagaciones e Información de la División de Investigaciones. UN وستضطلع هذه الوحدة بمهام متابعة الأرصدة، التي كانت تتم من قبل عن طريق وحدة الطلبات والمعلومات التابعة لشعبة التحقيقات.
    :: Asegurando el cumplimiento efectivo a través de la Unidad de Control del ANCEX: el control y la vigilancia regulares de los exportadores, intermediarios, productores y usuarios de artículos estratégicos. UN :: ضمان الإنفاذ الفعال عن طريق وحدة الرقابة التابعة للوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات، والرقابة والرصد المنتظم للمصدرين والسماسرة والمنتجين ومستخدمي السلع الاستراتيجية.
    108. La OACNUR y el PNUD siguieron apoyando directamente el proceso complementario del Plan de Acción Concertado de la CIREFCA por intermedio de la Dependencia Común de Apoyo de la CIREFCA con base en San José (Costa Rica). UN ٨٠١ ـ ولا يزال الدعم المباشر لمتابعة خطة العمل المنسقة للمؤتمر من جانب المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقدم عن طريق وحدة الدعم المشترك التابعة للمؤتمر، القائمة في سان خوسيه، كوستاريكا.
    En su informe sobre el bienio 1992–1993, la Junta de Auditores recomendó que todas las solicitudes de adquisición se encauzaran por conducto de la Unidad de Adquisición. UN أوصى مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بأن توجه جميع طلبات الشراء عن طريق وحدة المشتريات.
    i) Se examina el estado de los aviones por parte de la Dependencia de Verificación Técnica y Control de Calidad, que exige a los operadores aéreos que informen a la Sección de Aviación sobre todos los aviones sometidos a mantenimiento; UN (ط) استعراض صلاحية الطائرات للطيران عن طريق وحدة ضمان التقيد بالمعايير الفنية ويطلب من شركات النقل الجوي أن تقدم إلى قسم الطيران معلومات مستكملة عن جميع الطائرات التي تخضع لأعمال الصيانة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more