Convendría disponer de datos sobre el número de personas que procuran obtener justicia a través del derecho consuetudinario. | UN | ومما يساعد أن تحصل على بيانات عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون العدل موجب القانون العرفي. |
:: Información sobre el número de personas que hayan pasado por los controles de seguridad o que hayan accedido a los locales | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
:: Información sobre el número de personas que hayan pasado por los controles de seguridad o que hayan accedido a los locales | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
En el momento del examen no se disponía de información acerca del número de personas que recibieron protección en el marco del programa. | UN | ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج. |
Desearía además seguir recibiendo información sobre el número de personas a quienes los servicios de empleo consiguen trabajo. | UN | ويرجى مواصلة توفير المعلومات عن عدد الأشخاص الذين تمكنت دوائر التوظيف من تأمين فرص عمل لهم. |
No se dispone de datos sobre el número de personas que fueron esterilizadas por la fuerza. | UN | وأشارت إلى عدم وجود أية بيانات متاحة عن عدد الأشخاص الذين تم إعقامهم بالإكراه. |
El orador se compromete a facilitar al Comité cifras actualizadas sobre el número de personas que han realizado el servicio alternativo. | UN | وتعهد السيد كوك بتزويد اللجنة بإحصاءات محدثة عن عدد الأشخاص الذين أدوا الخدمة البديلة. |
Más adelante se comunicarán al Comité datos complementarios sobre el número de personas que se acogen a este servicio. | UN | وستُقدَّم لاحقاً إلى اللجنة بيانات إضافية عن عدد الأشخاص الذين تجري رعايتهم في هذا الصدد. |
No hay información sobre el número de personas que reciben estos servicios. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
No hay información sobre el número de personas que reciben este servicio. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
Pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre el número de personas que se hayan beneficiado de los servicios de ayuda jurídica, así como sobre casos de víctimas que hayan obtenido indemnizaciones adecuadas. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن عدد الأشخاص الذين استفادوا من المساعدة القانونية ومعلومات عن حالات الضحايا الذين حصلوا على تعويضات مناسبة. |
El Comité pide al Estado Parte que presente información detallada sobre el número de personas que fallecieron y su nacionalidad, los resultados de la investigación efectuada por las autoridades, el enjuiciamiento de personas en relación con estos acontecimientos y las condenas que se dictaron, si las hubiere. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات تفصيلية عن عدد الأشخاص الذين تُوفوا وجنسياتهم، ونتائج التحقيق الذي أجرته السلطات، ومقاضاة الأشخاص فيما يتصل بهذه الأحداث، والأحكام الصادرة، إن وُجِدت. |
El Comité pide al Estado Parte que facilite, en su próximo informe periódico, datos desglosados y comparativos sobre el número de personas que viven en la pobreza y sobre los progresos logrados en la reducción de los casos de pobreza. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بياناتٍ مفصلة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعن التقدم المحرز في خفض حالات الفقر. |
El Comité pide al Estado Parte que facilite, en su próximo informe periódico, datos desglosados y comparativos sobre el número de personas que viven en la pobreza y sobre los progresos logrados en la reducción de los casos de pobreza. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بياناتٍ مصنفة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعن التقدم المحرز في حل هذه المشكلة. |
Sírvase suministrar información sobre el número de personas que han sido detenidas por explotación de la prostitución ajena en los tres últimos años, el número de personas declaradas culpables y las sentencias dictadas. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا بسبب استغلال الغير في البغاء خلال السنوات الثلاث الأخيرة، وعدد الأشخاص الذين أدينوا والأحكام الصادرة بحقهم. |
El Comité pide al Estado Parte que facilite, en su próximo informe periódico, datos desglosados y comparativos sobre el número de personas que viven en la pobreza y sobre los progresos logrados en la lucha contra la pobreza. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر وعن التقدم المحرز في محاربة الفقر. |
A partir de 2004 se recopilarían también estadísticas del número de personas que recurren a órganos de servicios sociales, incluidos los usuarios que sean víctimas de delitos de agresión sexual. | UN | كما سيتم جمع إحصاءات اعتبارا من 2004 عن عدد الأشخاص الذين يستعملون وكالات الخدمات الاجتماعية بما في ذلك المستعملون من ضحايا الاعتداء الجنسي الإجرامي. |
11. Sírvanse proporcionar información acerca del número de personas que hayan sido devueltas, extraditadas o expulsadas e indicar detalladamente las razones; y una lista de los países a donde fueron enviadas. | UN | 11- يرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين تمت إعادتهم أو تسليمهم أو طردهم، وإعطاء تفاصيل عن الأسباب التي أعيدوا على أساسها، بما في ذلك قائمة البلدان التي أعيدوا إليها. |
No hay información sobre el número de personas a quienes se prestan estos servicios sociales. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
¿Tienes idea de cuántas personas podrían morir si esa bomba detona en la ciudad? | Open Subtitles | هل لديك أدنى فكرة عن عدد الأشخاص الذين سيموتون إذا إنفجرت قنبلة بهذا الحجم في المدينة. |
El Estado Parte debería proporcionar información al Comité sobre la cifra de personas que aún se encuentran en detención preventiva. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن عدد الأشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز قبل المحاكمة. |
40. El Sr. Amor pregunta al Estado parte cuántas personas han sido condenadas a muerte en los tres últimos años y cuándo se ha aplicado la pena capital por última vez. | UN | 40- السيد أمور سأل الدولة الطرف عن عدد الأشخاص الذين حُكم عليهم بالإعدام في السنوات الثلاث الأخيرة ومتى تم تنفيذ أحدث عقوبة إعدام. |
1) Las Partes comunicaron dificultades para reunir datos fiables sobre la cantidad de personas alcanzadas por los distintos medios de comunicación y señalaron que, desde un punto de vista metodológico, resultaba muy arriesgado hacer estimaciones no basadas en pruebas objetivas. | UN | 1- أبلغت الأطراف عن صعوبات في جمع بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص الذين تصلهم مختلف وسائط الإعلام، ولاحظت أن ثمة مخاطر كبيرة ينطوي عليها تقديم تقديرات لا تستند إلى أدلة، من الناحية المنهجية. |