"عن عزمه على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su intención de
        
    • su determinación de
        
    • su decisión de
        
    • la intención de
        
    • expresado su convicción de
        
    A la vez, la Oficina del PNUD en Bujumbura comunicó oficialmente al Gobierno de Burundi su intención de integrarse a este Centro. UN بيد أن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوجومبورا أبلغ حكومة بوروندي رسميا عن عزمه على الاندماج في المركز.
    Esa delegación también anunció su intención de efectuar una contribución financiera a la promoción de la cooperación subregional Sur-Sur. UN وأعلن نفس الوفد عن عزمه على المساهمة المالية في تعزيز التعاون دون اﻹقليمي بين بلدان الجنوب.
    Esa delegación también anunció su intención de efectuar una contribución financiera a la promoción de la cooperación subregional Sur-Sur. UN وأعلن نفس الوفد عن عزمه على المساهمة المالية في تعزيز التعاون دون اﻹقليمي بين بلدان الجنوب.
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    También ha expresado su decisión de reforzar los vínculos mutuamente beneficiosos con estos importantes vecinos. UN وقد أعرب عن عزمه على تعزيز العلاقات المثمرة المتبادلة مع هذين الجارين المهمين.
    El Presidente de los Estados Unidos George Bush ha expresado la intención de retirar las fuerzas aeronavales de los Estados Unidos de Vieques antes del 1° de mayo de 2003. UN 83 - وقال إن الرئيس جورج بوش أعلن عن عزمه على سحب القوات البحرية من فييكيس في أيار/مايو 2003 أو قبل ذلك.
    2.124 El Secretario General en su informe a la Asamblea General (A/49/388) ha expresado su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas debe continuar desempeñando una función de apoyo de los objetivos nacionales y de los programas de reconstrucción nacional y desarrollo sostenible del Líbano. UN ٢-٤٢١ أعرب اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة (A/49/388)، عن عزمه على ضرورة أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور في مساندة اﻷهداف والبرامج الوطنية الخاصة بالتعمير والتنمية المستدامة على الصعيد الوطني في لبنان.
    También manifestó su intención de pedir a la Asamblea General que aprobara la financiación del costo de los observadores militares y del personal civil. UN كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    La Presidencia anunció su intención de seguir examinando esta cuestión e indicó que deseaba nuevamente reunirse con los Copresidentes. UN وأعلن مجلس الرئاسة عن عزمه على متابعة هذه المسألة وأشار الى أنه يود أن يجتمع مرة أخرى مع الرئيسين المشاركين.
    Indicó además que se proponía enviar a cada dirigente una carta de idéntico contenido en la que expresaría su intención de proceder sobre esa base, expondría las aclaraciones correspondientes y recabaría su cooperación en este esfuerzo. UN وأشار إلى أنه يعتزم توجيه رسالة بعبارات متطابقة إلى كل من الزعيمين يعرب فيها عن عزمه على المضي قدما على هذا اﻷساس، مبيناً الايضاحات المعنية وملتمسا تعاونهما في هذا المسعى.
    Manifestó su intención de superar los obstáculos, evitar los atascos de procedimiento y allanar el camino para el cumplimiento del Mandato de Berlín. UN وأعرب عن عزمه على تذليل العقبات وعلى تجنب اﻷشراك الاجرائية وتيسير المضي قدماً في تنفيذ الولاية المعتمدة في برلين.
    Para construir este todo, el Secretario General ha anunciado su intención de dar una nueva orientación a la Organización y de lograr que sus labores sean más sistemáticas. UN ولخلق هذا الكل، أعلن اﻷمين العام عن عزمه على إعادة تركيز عمل المنظمة وجعل جهودها أكثر تماسكــا.
    - Influenciar a una empresa para que incremente los precios de sus productos o servicios o para que desista de su intención de rebajar los precios. UN ● الضغط على مشروع ما لكي يزيد أسعار منتجاته أو خدماته أو لكي يتراجع عن عزمه على خفض اﻷسعار؛
    En la reunión, el Presidente expresó su intención de intensificar la cooperación entre los países de la región, en particular con los Territorios de la Polinesia Francesa y Nueva Caledonia. UN وخلال الاجتماع، أعرب الرئيس عن عزمه على تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة، لا سيما بين إقليمي بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة الفرنسيين الموجودين في منطقة المحيط الهادئ.
    La República Popular Democrática de Corea expresó su intención de que, con arreglo al espíritu de esta Declaración, mantendría la moratoria para el lanzamiento de misiles durante y después de 2003. UN وأعرب الجانب الكوري عن عزمه على مواصلة الوقف الاختياري لإطلاق القذائف في عام 2003 وبعده، وذلك عملا بروح هذا الاتفاق.
    En la Conferencia internacional sobre fuentes innovadoras de financiación celebrada en París 44 países se incorporaron al Grupo directivo y 17 manifestaron su intención de instituir un impuesto solidario sobre los billetes de avión. UN وقد انضم ما مجموعه 44 بلدا للفريق الرائد، وأعرب 17 بلدا في مؤتمر باريس عن عزمه على فرض رسوم تكافل على تذاكر الطيران.
    Expresó su intención de prorrogar esa autorización en el momento en que renovase el mandato de la MONUC, subrayando que la duración de la permanencia de las fuerzas adicionales dependería de la situación de la seguridad en los Kivus. UN وأعرب عن عزمه على تمديد ذلك الإذن بمناسبة تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤكدا على أن مدة بقاء القوات الإضافية سوف تعتمد على الوضع الأمني في شمال وجنوب كيفو.
    El Congo reafirmó su compromiso con el mecanismo de examen periódico universal y expresó su determinación de cumplir con todas sus obligaciones internacionales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    La Unión Europea ha observado con satisfacción que el Presidente Alfonso Portillo ha manifestado reiteradamente su determinación de hacer lo necesario para que se aclare el asesinato de Monseñor Gerardi. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما، مع الموافقة، بما أعلنه الرئيس ألفونسو بورتيّو مرارا عن عزمه على كفالة حل لغز جريمة قتل الأسقف جيراردي.
    Mediante esta ratificación Marruecos quisiera expresar su determinación de contribuir al esfuerzo de la comunidad internacional por erradicar el flagelo que representan estas armas inhumanas. UN وكان المغرب يرمي من خلال هذه المصادقة إلى الإعراب عن عزمه على الإسهام في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للقضاء على الآفة التي تمثلها هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    El nuevo Primer Ministro de Israel, el Sr. Shimon Peres, ha declarado su decisión de continuar los esfuerzos de su predecesor fallecido y hacer avanzar el proceso de paz. UN وقد أعلن السيد شمعون بيريز، رئيس الوزراء الجديد في إسرائيل، عن عزمه على مواصلة جهود سلفه الراحل ودفع عمليـــة الســلام قدما.
    Promete ser más sistemático que hasta ahora y tiene la intención de someter su informe al Consejo en marzo de 2010. UN ووعد بأن يكون أكثر تنظيما مما كان عليه حتى الآن وأعرب عن عزمه على رفع تقريره إلى المجلس في آذار/مارس 2010.
    2.124 El Secretario General en su informe a la Asamblea General (A/49/388) ha expresado su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas debe continuar desempeñando una función de apoyo de los objetivos nacionales y de los programas de reconstrucción nacional y desarrollo sostenible del Líbano. UN ٢-٤٢١ أعرب اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة (A/49/388)، عن عزمه على ضرورة أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور في مساندة اﻷهداف والبرامج الوطنية الخاصة بالتعمير والتنمية المستدامة على الصعيد الوطني في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more