"عن فرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las oportunidades
        
    • sobre oportunidades
        
    • oportunidades de
        
    • de las oportunidades
        
    • de oportunidades para
        
    • sobre las posibilidades
        
    • sobre posibilidades
        
    • las posibilidades de
        
    • sus oportunidades
        
    Entre la información que acumulan figuran datos detallados sobre las oportunidades de empleo existentes y los posibles candidatos. UN وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها.
    También es necesario proporcionar información sobre las oportunidades para crear asociaciones en los países en desarrollo. UN ولا حاجة لتوفير المعلومات عن فرص الشراكات في مجال تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية.
    Promueve acuerdos institucionales de cooperación en los planos regional y subregional mediante la difusión de información sobre oportunidades de inversión, asistencia técnica, cursos de capacitación, seminarios y reuniones; UN تشجيع الترتيبات التعاونية المؤسسية على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من خلال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار والمساعدة التقنية وعقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والاجتماعات؛
    Información: Provisión de información sobre oportunidades de inversión a las empresas del país de origen. UN المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن
    Determina esferas en que podría haber duplicación o superposición, así como oportunidades de actividad conjunta entre diversos programas; UN تحدد مجالات الازدواجية والتداخل المحتملين، فضلا عن فرص القيام بنشاط مشترك فيما بين البرامج المختلفة؛
    En ese manifiesto se atribuía un papel fundamental a los partidos políticos, pues se los hacía responsables de las oportunidades que tuvieran las mujeres de ser efectivamente elegidas. UN وهذا البيان يعطي دورا جوهريا للأحزاب السياسية حتى تكون مسؤولة عن فرص المرأة في أن تنتخب على نحو فعَّال.
    Muchos abandonan sus hogares en busca de oportunidades para encontrar una vida mejor. La migración de las zonas rurales a las urbanas es a menudo selectiva en función de la edad, y los jóvenes son los primeros en desplazarse. UN ذلك أن الكثير من الشباب يغادرون أوطانهم بحثا عن فرص حياة أفضل وغالبا ما تكون الهجرة من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية هجرة مقصورة على أعمار معينة، ويكون الشباب في مقدمة هؤلاء الأشخاص.
    - Disponer de más información sobre las posibilidades de inversión en otros entornos del Sur. UN ● معرفة المزيد عن فرص الاستثمار في المواضع اﻷخرى في الجنوب.
    i) Facilitar el establecimiento de bases nacionales de datos sobre las oportunidades de voluntariado en colaboración con las organizaciones basadas en la comunidad y las organizaciones sin fines de lucro; UN ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛
    :: Una conferencia regional sobre las oportunidades y posibilidades de cooperación entre los países de Asia Central y el Afganistán y tres consultas con expertos UN :: عقد مؤتمر إقليمي عن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان وإجراء ثلاث مشاورات للخبراء
    Dijo que el GEPMA había reunido información sobre las oportunidades, necesidades y dificultades de aplicación en una publicación dedicada a las prácticas óptimas. UN وقالت إن الفريق جمع معلومات عن فرص التنفيذ واحتياجاته وتحدياته في منشور عن أفضل الممارسات.
    El orador pide a la Organización que proporcione más información sobre el Instituto y sobre las oportunidades de participación de los Estados Miembros. UN وطلب إلى المنظمة أن تقدّم مزيداً من المعلومات عن المعهد وكذا عن فرص مشاركة الدول الأعضاء.
    Indicó que esos programas se ofrecían en los centros de servicios para trabajadores en el país de acogida y proporcionaban cursos de capacitación e información sobre las oportunidades de emplearse y ganarse la vida en el país de origen de los trabajadores. UN وأشار إلى أنه يجري تقديم برامج في هذا الشأن عن طريق مراكز موارد العمال في البلدان المضيفة التي توفر للعاملات دورات دراسية ومعلومات عن فرص العمل والعيش المتاحة لهن في بلدهن اﻷصلي.
    Es especialmente importante el suministro de información sobre oportunidades comerciales y sobre las necesidades y los datos pertinentes a las actividades comerciales. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد أن توفر المعلومات عن فرص اﻷعمال المتاحة، والاحتياجات والبيانات ذات اﻷهمية ﻷعمال الشركات.
    La página en la Web podría contener información para industrias sobre oportunidades de asociación, y proporcionar un vínculo a una base de datos de tecnologías prácticas que cualquier país podría obtener y utilizar. UN ويمكن أن يحتوي هذا الموقع على معلومات للصناعات عن فرص الشراكات أن يحتوي على وصلة بقاعدة بيانات للتكنولوجيات الصالحة للاستخدام التي يمكن ﻷي بلد النفاذ اليها واستعمالها .
    Datos estadísticos sobre oportunidades de carrera UN بيانات إحصائية عن فرص المستقبل الوظيفي
    i) Suministrar a empresas información precisa, actualizada y de gran calidad en los idiomas correspondientes sobre oportunidades de inversión, especialmente mediante métodos modernos, incluida Internet. UN `1` تزويد الشركات بمعلومات دقيقة ومستكملة وعالية الجودة باللغات المناسبة عن فرص الاستثمار، وخاصة باستخدام الأساليب الحديثة ومنها الإنترنت.
    La comunidad internacional, que abarca a los sectores público y privado, puede también ayudar a difundir información sobre oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    La Comisión Consultiva recomienda que la FPNUL siga buscando oportunidades de ofrecer más formación in situ en su cuartel general. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب في الموقع في مقرها.
    No hay un sistema de anuncios de las vacantes; la notificación de las oportunidades de empleo se efectúa por conducto de las escuelas y los comités populares. UN وليس هناك نظام للإعلان عن الوظائف. فيتم الإعلان عن فرص العمل في المدارس واللجان الشعبية.
    Se está prestando especial atención a las cuestiones relativas a las libertades y los derechos humanos, así como a la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات، فضلا عن فرص العمل المتساوية لكل مواطن.
    El centro de conocimientos del Centro Internacional para la Recuperación de Activos suministra información sobre las posibilidades de capacitación en materia de recuperación de activos. UN ويوفر مركز المعارف التابع للمركز الدولي لاستعادة الموجودات معلومات عن فرص التدريب في مجال استرداد الموجودات.
    Asimismo se adoptaron diversas medidas a favor de la creación de cooperativas femeninas a lo largo y ancho del país, para facilitar información sobre posibilidades de empleo fuera del ámbito rural y para mejorar el potencial y las habilidades profesionales de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ تدابير وأنشطة لدعم إنشاء التعاونيات النسائية في جميع أنحاء البلاد، وتوفير المعلومات عن فرص العمل خارج المناطق الريفية وتحسين الإمكانات والمهارات المهنية للمرأة.
    La erosión de las fronteras y los sistemas que una vez fueron rígidos y la mundialización del comercio han impulsado cambios en los mercados de trabajo nacionales e internacionales, con la inevitable migración de personas que procuran mejorar sus oportunidades de vida y de trabajo. UN فقد أدى ضعف الحدود والنظم التي كانت صارمة في وقت من اﻷوقات، وعولمة التجارة الى التعجيل بحدوث تغيرات في أسواق العمل المحلية والدولية، مع الهجرة الحتمية للسكان الذين يبحثون عن فرص أفضل للعمل والحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more