"عن قلقهم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresaron preocupación por
        
    • expresaron su preocupación por
        
    • expresaron su temor de
        
    • expresaron su inquietud por
        
    • expresaron su preocupación de
        
    • preocupación el hecho de
        
    • han expresado preocupación por
        
    • su preocupación por el hecho de
        
    • expressed concern
        
    • que les preocupaba
        
    • expresaron el temor de
        
    • expresaron preocupación porque
        
    • manifestaron su preocupación por
        
    • manifestaron preocupación por el hecho de
        
    • la preocupación de
        
    Los Ministros expresaron preocupación por los retos constantes que enfrenta el régimen de no proliferación. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من التحديات المستمرة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los Ministros expresaron preocupación por los desafíos al régimen de no proliferación. UN وأعرب وزراء الخارجية عن قلقهم من التحديات التي يتعرض لها نظام عدم الانتشار.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Algunos oradores expresaron su temor de que uniendo estrategias de salud y nutrición se corra el riesgo de que disminuyan los recursos para estas dos esferas, puesto que ambas necesitan aumentar la asignación de recursos ordinarios. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم من أن الجمع بين استراتيجيتي الصحة والتغذية يمكن أن يؤدي إلى خطر نقصان الموارد اللازمة لكلا المجالين، اللذين يحتاجان لزيادة المخصصات من الموارد العادية.
    Algunos participantes expresaron su inquietud por que ello pudiera dar lugar a que se crease una situación de impunidad. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذا يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حالة من حالات الإفلات من العقاب.
    expresaron su preocupación de que esta situación está menoscabando el progreso ya alcanzado y hace que millones de personas sean victimas del hambre y la pobreza degradantes. UN وعبّروا عن قلقهم من أن هذا الوضع يزعزع ما تم تحقيقه من تقدم ويجعل من ملايين الأشخاص ضحايا للجوع والفقر المخزيين.
    expresaron preocupación por la aplicación de castigos corporales que envuelven tortura, como la flagelación, y son incompatibles con los instrumentos internacionales. UN وأعرب الموقعون عن قلقهم من تطبيق العقوبات الجسدية التي تنطوي على تعذيب، كالجلد، والتي لا تتفق مع الصكوك الدولية.
    Algunos representantes expresaron preocupación por que se daba a entender que las alternativas al metilbromuro eran ineficaces y reiteraron su apoyo al proyecto de decisión. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من التلميح إلى أن بدائل بروميد الميثيل غير فعالة وجددوا التأكيد على تأييدهم للمقرر المقترح.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el continuo empeoramiento de la situación de seguridad y la actual crisis humanitaria en Liberia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا.
    Por último, los miembros expresaron preocupación por la situación humanitaria y por la grave escasez de recursos recibidos en respuesta a los llamamientos combinados. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية ومن النقص الهام في الموارد الواردة استجابة للنداءات الموحدة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    Otras delegaciones expresaron su preocupación por las repercusiones de los factores externos en el adelanto de la mujer. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أثر العوامل الخارجية على النهوض بالمرأة.
    Además, expresaron su preocupación por que se retrasara de nuevo la aprobación del proyecto de protocolo facultativo. UN وأعربوا عن قلقهم من أن يتأخّر اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري مدّة أطول.
    expresaron su preocupación por el estancamiento económico y las repetidas crisis políticas en la región. UN وأعربوا عن قلقهم من الجمود الاقتصادي والأزمات السياسية المتكررة في المنطقة.
    Algunos oradores expresaron su temor de que uniendo estrategias de salud y nutrición se corra el riesgo de que disminuyan los recursos para estas dos esferas, puesto que ambas necesitan aumentar la asignación de recursos ordinarios. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم من أن الجمع بين استراتيجيتي الصحة والتغذية يمكن أن يؤدي إلى خطر نقصان الموارد اللازمة لكلا المجالين، اللذين يحتاجان لزيادة المخصصات من الموارد العادية.
    Varios oradores expresaron su inquietud por que en el presupuesto de apoyo bienal se estableciera una clara diferenciación entre los gastos de los programas y los gastos administrativos con la mayor transparencia posible. UN وأعرب عدد من المتحدثين عن قلقهم من أن ميزانية الدعم لفترة السنتين تفرق بوضوح بين البرنامج والتكاليف اﻹدارية وتعتبر شفافة بالقدر الممكن.
    expresaron su preocupación de que esta situación está menoscabando el progreso ya alcanzado y está empujando a millones de personas a la pobreza degradante y al hambre. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين.
    Asimismo, causó preocupación el hecho de que los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo estaban siendo socavados por el apoyo, la protección y el refugio que estas fuerzas de la desestabilización continúan recibiendo. UN كما أعربوا عن قلقهم من تقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب نتيجةً لاستمرار حصول القوات المزعزِعة للاستقرار على الدعم والحماية والمأوى.
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que los países en desarrollo siguieran siendo vulnerables a las conmociones económicas externas en el proceso de mundialización y que no fueran aún lo suficientemente competitivos como para integrar su economía en la economía mundial. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    They expressed concern that the allegations may be the result of a misinterpretation of the Arabic word used for rape by the women in the IDP camps. UN وقد أعرب هؤلاء عن قلقهم من أن هذه المزاعم قد تكون نتيجة لإساءة تفسير الكلمة العربية المستخدَمة للتعبير عن الاغتصاب من قِبَل النساء في مخيمات المشرّدين داخلياً(6).
    Varios miembros del Comité, sin embargo, expresaron que les preocupaba el hecho de que los recursos financieros necesarios para poner adecuadamente en práctica los resultados de las grandes conferencias internacionales se estaban reduciendo marcadamente. UN غير أن عددا من أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم من الانخفاض الحاد في الموارد المالية اللازمة لمتابعة المؤتمرات الدولية الكبرى متابعة وافية.
    Varios niños expresaron el temor de que se les impidiera continuar sus estudios. UN وأعرب عدة أطفال عن قلقهم من أن يُمنعوا من مواصلة تعليمهم.
    Algunos oradores expresaron preocupación porque en el estudio del grupo de expertos se subestimaba la gravedad del problema. UN وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة.
    Al mismo tiempo, manifestaron su preocupación por las graves dificultades que seguían afrontando otros miembros del Grupo y por su crecimiento económico lento o incluso negativo. UN وفي الوقت نفسه، أعربوا عن قلقهم من أن هناك أعضاء آخرين في المجموعة لا يزالون يواجهون صعوبات حادة ويعانون من نمو اقتصادي بطيء أو حتى نمو سلبي.
    Algunos interesados manifestaron preocupación por el hecho de que su dependencia de los donantes -- o la percepción de que eso era así -- podía llegar a empañar su imagen de neutralidad, además de dar la impresión de que se desvirtuaba su mandato. UN وأعرب بعض أصحاب المصلحة عن قلقهم من أن الاعتماد على المانحين، أو على الأقل تصور ذلك، يمكن أن يضر بصورة الحياد التي تظهر بها المفوضية علاوة على أنه يعطي انطباعا بتشويه الولاية المسندة إلى المفوضية.
    la preocupación de los críticos es que los gobiernos represivos los utilicen contra los disidentes políticos o las minorías sociales. UN أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more