En 2002, hubo una disminución del 3% respecto al nivel de 2001. | UN | وفي عام 2002، حدث انخفاض بنسبة 3 في المائة عن مستوى عام 2001. |
En 1998, el valor total de las exportaciones de la región, excluidas la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, según los cálculos fue de 97.100 millones de dólares EE.UU., lo que representó una disminución del 21,7% con respecto al nivel de 1997. | UN | وتقدر القيمة اﻹجمالية لصادرات المنطقة في عام ١٩٩٨، باستثناء الضفة الغربية وقطاع غزة، ﺑ ٩٧,١ بليون من دولارات الولايات المتحدة، مما يمثل انخفاضا مقداره ٢١,٧ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٧. |
El total combinado de las deudas de esos países fue de 71.600 millones de dólares EE.UU. en 1996, una disminución del 4,77% con respecto al nivel de 1995. | UN | وكان إجمالي الديون المشتركة لهذه البلدان ٧١,٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦، مما يمثل هبوطا مقداره ٤,٧٧ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٥. |
Esto representa un incremento del 35% por encima del nivel de 1990. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها 35 في المائة عن مستوى عام 1990. |
A pesar de que crecen nuestras necesidades, según lo refleja la decisión del Comité Ejecutivo de incrementar el objetivo de este año a 413 millones de dólares, las contribuciones de varios de nuestros donantes principales estarán muy por debajo del nivel de 1992. | UN | فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢. |
La variación global de las necesidades de personal incluye una reducción neta de 595 plazas en comparación con el nivel de 2009. | UN | ويتضمن التغيير الشامل في احتياجات ملاك الموظفين زيادة صافية قدرها 595 وظيفة عن مستوى عام 2009. |
Por consiguiente, en 1993, los países del África subsahariana habrían necesitado aumentar el volumen de sus exportaciones en más del 50% con respecto a su nivel de 1977 para poder importar el mismo volumen de mercancías que en ese año. | UN | وبالتالي كان يتعين على البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء أن تزيد في عام ٣٩٩١ حجم صادراتها بأكثر من ٠٥ في المائة عن مستوى عام ٧٧٩١ كي تتمكن من استيراد نفس حجم السلع التي استوردتها في ذلك العام. |
Se produjeron aumentos considerables en comparación con los niveles de 2011 en el Fondo Fiduciario Temático para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva y en las transferencias bilaterales. | UN | وقد تحققت زيادات كبيرة عن مستوى عام 2011 في الصندوق الاستئماني المواضيعي الخاص بأمن سلع الصحة الإنجابية، وفي التحويلات الثنائية. |
En 1997 su deuda externa ascendía a 29.980 millones de dólares EE.UU., que representa una disminución del 6,22% con respecto al nivel de 1996 y el 46,3% de su PIB. | UN | وهذا المبلغ يشير إلى تحقيق هبوط مقداره ٦,٢٢ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٦ وهو يمثل ٤٦,٣ في المائة مــن الناتج المحلي اﻹجمالــي. |
La deuda externa de Jordania disminuyó en un 5,55% en 1997 con respecto al nivel de 1996 y ascendió a 7.700 millones de dólares EE.UU., es decir un 109,5% del PIB del país. | UN | وهبط الدين الخارجي لﻷردن بنسبة ٥,٥٥ في المائة في عام ١٩٩٧ عن مستوى عام ١٩٩٦، حيث سجل ٧,٧ بليون دولار، أي ١٠٩,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بالبلد. |
Esta contribución suponía un incremento con respecto al nivel de 1999. | UN | ويمثل التبرع زيادة عن مستوى عام 1999. |
Esta contribución suponía un incremento con respecto al nivel de 1999. | UN | ويمثل التبرع زيادة عن مستوى عام 1999. |
La Reunión toma nota de que la mayor parte del aumento registrado en el presupuesto para 2001 con respecto al nivel de 2000 se atribuye a los gastos correspondientes al mantenimiento, la seguridad y el funcionamiento de los nuevos locales y el volumen previsto de tareas judiciales. | UN | ويحيط الاجتماع علماً بأن معظم الزيادة الواردة في ميزانية عام 2001 عن مستوى عام 2000 يمكن أن يُعزى إلى التكاليف المتصلة بصيانة الأماكن الجديدة وأمنها وتشغيلها بالإضافة إلى مستوى العمل القضائي المتوقع. |
El 10 de junio, el Primer Ministro del Japón, Taro Aso, anunció la meta de lograr una reducción del 15% con respecto al nivel de 2005 para el año 2020. | UN | في 10 حزيران/يونيه، أعلن رئيس الوزراء الياباني تارو آزو عن هدف اليابان بتخفيض انبعاثاتها بنسبة 15 في المائة عن مستوى عام 2005 بحلول عام 2020. |
El 10 de junio, el Primer Ministro del Japón, Taro Aso, anunció la meta de lograr una reducción del 15% con respecto al nivel de 2005 para el año 2020. | UN | في 10 حزيران/يونيه، أعلن رئيس الوزراء الياباني تارو آزو عن هدف اليابان بتخفيض انبعاثاتها بنسبة 15 في المائة عن مستوى عام 2005 بحلول عام 2020. |
A pesar de que crecen nuestras necesidades, según lo refleja la decisión del Comité Ejecutivo de incrementar el objetivo de este año a 413 millones de dólares, las contribuciones de varios de nuestros donantes principales estarán muy por debajo del nivel de 1992. | UN | فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢. |
En términos reales, la cantidad de AOD utilizada para financiar proyectos de desarrollo en 2003 y 2004 no ha diferido sustancialmente del nivel de 1990. | UN | وبالأرقام الحقيقية، فإن مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المستخدمة لتمويل مشاريع التنمية في عامي 2003 و 2004 لم تختلف بصورة هامة عن مستوى عام 1990. |
Según las estimaciones, los valores del total de las importaciones de la región también se situaron por debajo del nivel de 1997 como consecuencia de la caída de los ingresos procedentes del petróleo - la fuente principal de financiación de las importaciones -, y una pronunciada disminución de los precios de los productos básicos en los mercados mundiales. | UN | وكذلك أشارت التقديرات إلى أن قيمة إجمالي واردات المنطقة قد هبطت عن مستوى عام ١٩٩٧ من جراء الهبوط في إيرادات النفط، التي تشكل المصدر اﻷساسي لتمويل الواردات، إلى جانب حدوث هبوط كبير في أسعار السلع اﻷساسية باﻷسواق العالمية. |
El cambio global de las necesidades de personal obedece a una reducción neta de 21 puestos en comparación con el nivel de 2011. | UN | ويشمل التغير العام في الاحتياجات من الموظفين انخفاضا صافيا قدره 21 وظيفة عن مستوى عام 2011. |
En 2005 se mantuvo el nivel máximo de producción petrolera de la región de la CESPAO, que alcanzó los 19,5 millones de barriles al día, con un ligero aumento del 2,3% con respecto a su nivel de 2004. | UN | 12 - واستمر مستوى إنتاج النفط في منطقة اللجنة عند أقصاه تقريبا وبلغ 19.5 مليون برميل في اليوم، بزيادة طفيفة قدرها 2.3 في المائة عن مستوى عام 2004. |
En 2010 se produjeron aumentos notables de las contribuciones de cofinanciación en los mecanismos de financiación conjunta (17,9%) y el fondo temático para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva (31,4%), en comparación con los niveles de 2009. | UN | وقد طرأت زيادات ملحوظة في مساهمات التمويل المشترك في عام 2010 عن مستوى عام 2009 في آليات التمويل المشترك (17.9 في المائة)، وفي الصندوق المواضيعي الخاص بأمن سلع الصحة الإنجابية (31.4 في المائة). |
En 1998, los gobiernos, con la asistencia de las oficinas del FNUAP en los países, ejecutaron proyectos por valor de 62,5 millones de dólares (1997: 55,5 millones de dólares), lo que representó el 28,9% del total de los gastos de proyectos correspondiente a 1998 y un aumento con respecto al nivel registrado en 1997. | UN | وقامت الحكومات، تساعدها المكاتب القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بتنفيذ مشاريع بلغت قيمتها ٦٢,٥ مليون دولار في عام ١٩٩٨ )١٩٩٧: ٥٥,٥ مليون دولار(، تشكل ٢٨,٩ في المائة من النفقات اﻹجمالية للمشاريع في عام ١٩٩٨، مما يمثل زيادة عن مستوى عام ١٩٩٧. |